29 ноября 2019 года сотрудники кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ приняли участие в вебинаре, прошедшем в рамках ежегодной конференции Гильдии экспертов в сфере профессионального образования, на тему «Как вузу позиционировать себя на национальном и международном уровне». Данный вебинар был организован для сотрудников кафедры заведующей кафедрой перевода и ИТЛ, д.филол.н., профессором Ласковой Мариной Васильевной, которая является действующим членом Гильдии экспертов в сфере профессионального образования. На вебинаре были подробно рассмотрены вопросы анализа актуального состояния процедур и методов оценки российских университетов, новые возможности позиционирования вуза на региональном и всероссийском уровне, а также актуальные теоретико-методологические аспекты оценки и аккредитации образовательных программ и учреждений высшего профессионального образования.

 

Кафедрой немецкой филологии Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникация совместно с региональной ассоциацией германистов и преподавателей немецкого языка «Лорелея» подготовлен и проведён  общеуниверситетский вечер-конкурс немецкой поэзии TagderdeutschenLyrik“. Вечер состоялся 29.11.2019 г. В мероприятии приняли участие студенты факультетов естественнонаучных и гуманитарных направлений ЮФУ.

За лучшее выступление на немецком языке первое место получил студент физического факультета Иван Бобров, на втором месте студентка Академии биологии и биотехнологии Варчич Алина, грамоту за третье место получила студентка Института математики, механики и компьютерных наук Шепелева Полина. Приз зрительских симпатий получила студентка Института журналистики, филологии и межкультурной коммуникации Печорская Юлия.

 
 
Фестиваль современного немецкого кино моими глазами: первое знакомство с культурой и искусством изучаемого языка
 
При поддержке Немецкого культурного центра им. Гёте (Москва)в Ростове-на-Дону с 25 по 28 ноября 2019 года в Донской государственной публичной библиотеке состоялся Фестиваль немецкого кино. Ростовским киногурманам и ценителям одной из самых сильных европейских кинематографий были представлены четыре фильма разной тематики, снятых в 1982-2017 годах. Картины, включенные в программу, завоевали призы на ведущих кинофестивалях и получили признание немецкой и мировой публики, а также критиков. В их фокусе – Германия, ее прошлое и настоящее, проблемы и достижения, традиции и, конечно, богатейшая культура. Фестиваль немецкого кино – это углубленный экспресс-курс по последним событиям в кинематографе этой страны, подборка лучших немецких премьер и кинофестивальных хитов.
Студенты 1 курса направления «Перевод и переводоведение» не смогли остаться равнодушными к этому мероприятию и стали активными его участниками вместе с куратором-преподавателем, который ведет у них занятия по немецкому языку, – доцентом кафедры теории и практики немецкого языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ Серегиной Мариной Александровной. Изучение иностранного языка невозможно без знакомства с его культурой и искусством. Студенты не только познакомились с последними кинофестивальными хитами, но и написали на немецком языке свои комментарии к ним. Давайте познакомимся с пробой пера и не будем слишком требовательны, а поблагодарим наших студентов за смелость и активность!
 
Heute war ich in der Öffentlichen Staatsbibliothek. Dort hat das Festival der Deutschen Filme stattgefunden. Ich habe mir moderne deutsche Filme angesehen. Leider ist mein Hörverstehen noch nicht so gut, deswegen muss ich gestehen, dass ich Untertitel teilweise gelesen habe). Ich finde, dass alle Filme spannend waren. Ich bin ein großer Filmfreund und versäume keinen neuen Film. Deutsche Filme haben ihre eigenen Besonderheiten und das gefällt mir sehr. Ich möchte im Sommer ein Filmfestival in Berlin besuchen.
Darja Nessterenko
 
In dieser Woche hat das Festival der Deutschen Filmein der Öffentlichen Staatsbibliothekstattgefunden. Jeden Abend vom Montag bis zum Donnerstag konnten alle Deutschfreunde verschiedene Filme in der deutschen Sprache genießen. Ich habe mir „Casting“ von Nicolas Wackerbarthangesehen. Vor der Filmvorführung wurde uns von den Schauspielern  und  der Filmgeschichte erzählt. Während des Ansehens halfen mir die Untertitel den tiefen Sinn des Films zu verstehen. Die deutsche Filmkunst hat ihre Besonderheiten. Das hat mir gut gefallen und war eine sehr interessante Erfahrung für mich.
Lisa Holodowa
 
In dieser Woche war ein Festival des deutschen Kinos in unserer Stadt durchgeführt. Das war die erste Erfahrung für mich. Ich habe mir den Film “ Zuckerbaby ” von Persy Adlonangesehen. Der Film war interessant und hat mir gut gefallen. Ich würde dieses Festival zum nächsten Mal gerne besuchen.
Julija Paschtschenko
 
In dieser Woche hat ein Festival des deutschen Kinos in Rostow am Don stattgefunden. Dort waren vier Filme gezeigt, die verschiedenen Lebensproblemen der modernen Gesellschaft gewidmet waren. Leider konnte ich mir nicht alle Filmen ansehen, aber ich konnte mir "Casting" von Nicolas Wackerbarthansehen. Die Rede in dem Film ist von einer Regisseurin, die einen bekannten Film noch einmal interpretiert. Sie wählt die Schauspielerin für die Hauptrolle lange. Das ist ein spannender Castingprozess, der im Film realistisch und wahrheitsgetreu geschildert ist. 
Ich finde, dass dieser Film interessant, komisch und etwas romantisch ist. Das war eine neue Erfahrung für mich. Der Film hat mir sehr gut gefallen!
Polina Ssarapulowa
 
In dieser Woche haben wir das Festival des modernen deutschen Kinos erlebt. Und ich habe mir einen Film «Kaddisch für einen Freund» angesehen. Die Rede war von einem Jungen, der seinem älteren Nachbarn half. Das war mein erster Film in der deutschen Sprache und er hat mir gut gefallen. Ich habe viele neue Eindrücke bekommen. Deutsche Filme sind eigentlich sehr ungewöhnlich und interessant. Sie unterscheiden sich von russischen Filmen sehr, weil sie aktuelle und realistische Situationen schildern. Ich möchte dieses Festival noch einmal gern besuchen.
Marija Sstroj
 
In dieser Woche hat ein Festival des Deutschen Kinos stattgefunden. Dieses Festival war in der Öffentlichen Staatsbibliothek durchgeführt. Meine Freundin und ich haben sich den Film “Casting” angesehen. Der Film war gut. Die Idee war interessant, und wir haben viele lustige Momente erlebt. Jetzt erzähle ich meinen Freunden von diesem Filmfestival. 
Alexandra Hocholkina
 
Ich habe mir einen lustigen deutschen Film angesehen. Das war ein alter Film. Dort haben alle handelnden Personen sehr schnell deutsch gesprochen, aber einige Worte habe ich gut verstanden). In dem Film gaben es viele interessante Spezialeffekte, nicht wie in russischen Filmen. Der Film hat nicht nur die Lebensgeschichte einer Frau geschildert, sondern auch gezeigt, wie die Deutschen damals gelebt haben.
Diana Osstapuschtschenko
 
Neulich habe ich mir den Film „Zuckerbaby“ angesehen. Dieser Film war ziemlich komisch und ungewohnt für mich. Das war eine interessante Erfahrung, ich konnte die deutsche Sprache von Muttersprachlern hören. Ich hoffe, dass ähnliche Veranstaltungen in meiner Stadt noch vielmals stattfinden!
Jekaterina Pawlenko
 
In dieser Woche hat das Festival des modernen deutschen Kinos stattgefunden. Ich habe mir einen Film angesehen. Das war "Casting". Der Film hat mir gut gefallen, obwohl ich wenig verstanden habe. Ich freue mich auf das nächste Festival, um andere interessante deutsche Filme zu genießen und die deutsche Kinokunst näher kennenzulernen.
Alexandra Lukjanenkowa

 

Делегация студентов ЮФУ приняла участие в международном форуме молодых переводчиков
 
В столице Республики Беларусь г. Минске 21 и 22 ноября 2019 года на базе Белорусского государственного университета проходил IV Международный научно-образовательный форум молодых переводчиков «Языковая личность и перевод».
Программа форума предусматривала проведение пленарного заседания, круглого стола, двух мастер-классов, двух семинаров по современным технологиям в письменном переводе и выступления в секциях. К участию приглашались переводчики, преподаватели перевода, представители переводческих организаций, студенты, магистранты, аспиранты. В шести секциях выступили 72 докладчика из Белоруссии, России, Украины и Польши.
Впервые в таком мероприятии участвовали  студенты Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ. 4 участника и сразу два диплома за лучший доклад. Их получили студенты 4 курса специальности «Перевод и переводоведение. Лингвистическое обеспечение военной деятельности» Пейсахович Игорь (диплом II степени) и Гордеева Дарья (диплом III степени). Студентки 4 курса специальности  «Перевод и переводоведение. Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» Чмых Елизавета и Шнурникова Юлия получили памятные сертификаты об участии. Жюри форума отметило высокий уровень их теоретической и практической подготовки, разнообразие тем представленных докладов, форму презентации результатов исследований.
Организаторы мероприятия охотно пригласили наших студентов поучаствовать в V юбилейном Форуме, запланированном на будущий год. Приглашение с удовольствием было принято.
В свободное время наши ребята познакомились с достопримечательностями  белорусской столицы, которая им очень понравилась.

Подкатегории

Страница 6 из 109