НАУЧНАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЮРИСПРУДЕНЦИИ В  МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПРАВОВОЙ СРЕДЕ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ (ко Дню юриста)
7 декабря 2015 на юридическом факультете состоялась научная студенческая конференция (на англ. яз.), посвященная Дню юриста. Конференция организована кафедрой англ. яз. гум. фак. ИФЖиМКК и юридическим факультетом при поддержке школы иностранных языков OLDSCHOOL (орг. доц. Косоногова О.В., пом. проф. Рябко О.П.). Студенты подготовили и выступили с докладами о зарождении юридической профессии в России и за рубежом, профессиональной этике юриста, развитии права в России и странах с англо-американской системой права и др. В конференции принимали участие представители других подразделений ЮФУ, изучающие проблемы прикладных юридических наук, таких как юридическая лингвистика (ИФЖиМКК) и юридическая психология (Академия психологии и педагогики). Лучшими были признаны доклады Крылова В. (1 к. юрфак), Федько Ю. (2 к. магистр.ИФЖиМКК), Тищенко Я. (2 к. юрфак) и др. Особо хочется отметить оригинальную манеру подачи материала докладчиков Тищенко Я. и участников совм. доклада Алексееву М., Редько М., Покрова О., Урусова Б., Прущак А., Шпорт Д., Даниленко Д. 

 

Каждый человек должен знать и чтить историю своей страны, своего города, ведь без прошлого нет будущего. Поэтому неудивительно, что одной из тем по практике немецкого языка является – «HEIMAT» («Родина»). В ходе знакомства с данной темой студенты не только изучают тематические слова, устойчивые выражения на немецком языке, но и приобретают важный коммуникативный навык уметь рассказать о своей Родине (большой и малой) достойно и заинтересованно на красивом немецком языке.
В конце темы проектное задание – провести экскурсию на немецком языке в краеведческом музее. Каждой из студенток удалось проникнуть в самые интересные страницы истории города Ростова-на-Дону и пропитать свой рассказ особым смыслом. Начиная с древнейших времен и вплоть до 21 века, история Ростовской области и её столицы – города Ростова-на-Дону является частью истории нашей великой страны, чем жители нашего региона по праву должны гордиться. Каждая из студенток своей экскурсией по определенному залу погрузила своих коллег в уникальные особенности истории Ростовской области, и рассказала об этом с особым вдохновением и любовью. 
 

 

Посещение студентами типографии ЮФУ и ООО "Диапазон"

23 ноября 2015 г., в рамках дисциплины «Печатно-полиграфическая реклама» студенты 3 курса отделения «Реклама и связи с общественностью» института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации  посетили типографию Южного Федерального университета (ЮФУ) с целью ознакомиться с рабочим процессом заведения. Участие в данном мероприятии позволило студентам расширить базу знаний по изучаемому предмету и узнать о применении полученных знаний на практике. Группе продемонстрировали различные технические моменты печатной деятельности и конечные результаты. Также посетившие типографию ознакомились с процессом изготовления печатных материалов ЮФУ и получили в подарок фирменные блокноты от работников предпрятия. Хочется поблагодарить директора типографии ЮФУ Устенко А.А. и Покунькова Владимира Николаевича, сотрудника одного из цехов, уделивших внимание нашей группе. 

Так же в рамках предмета «Печатно-полиграфическая реклама» под руководством доцента кафедры речевых коммуникаций и издательского дела Клецкой С. И состоялась экскурсия в ООО «Диапазон». Студенты 3 курса направления Рекламы и связей с общественностью Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации посетили многопрофильную типографию «Диапазон» с почти двадцатилетней историей работы на рынке полиграфических услуг города Ростов-на-Дону. Руководитель производства Валентина Ивановна Шейхет провела студентов по рабочим цехам типографии и рассказала о технологиях производства современного процесса печати: «Диапазон» выполняет переплетения  и тиснения любой сложности из материалов практически любого типа, а также специализируется на различных видах печати: оперативной, офсетной, трафаретной, печати на сувенирах. В ходе экскурсии студенты погрузились в рабочий процесс и познакомились с работой офсетных машин, тампонных и трафаретных станков, универсальных принтеров, нарезчиков, тигельный прессов, фальцовщиков и другого полиграфического оборудования. В конце встречи руководство типографии поблагодарила кафедру речевой коммуникации и издательского дела ЮФУ за приятный визит, пожелав успехов будущим специалистам в выбранной ими профессии.

4 декабря 2015 г. на кафедре перевода и ИТЛ в рамках программы сотрудничества кафедры и потенциальных работодателей состоялась встреча студентов 3-4 курсов переводческого отделения с руководителем Переводческой компании "Пониматель" А.П. Андреевым. Целью данного мероприятия организаторы (Ласкова М.В., Козел Н.П.) определили ознакомление будущих переводчиков с перспективами трудоустройства, ситуацией на переводческом рынке в Ростовской области и в целом по стране, а также речь шла о важности постоянного самообразования будущих специалистов, о качестве подготовки каждого из них. После завершения встречи присутствовавшие на ней студенты поделились своими впечатлениями:"Большое спасибо А.П. Андрееву за проведенную встречу! Мы узнали полезную информацию "из первых уст". У нас накопилось много вопросов, ответить на которые мог только компетентный человек. Благодаря сегодняшней встрече мы смогли задать их и узнать все, что хотели". Группа 43. " Спасибо А.П.Андрееву за возможность побольше узнать о том, что нас, студентов 4 курса, ждёт совсем скоро в реальной жизни, к чему нужно быть готовым, о перспективах переводческой деятельности. Считаю встречу весьма интересной и информативной, ведь наш гость обоснованно ответил на все заданные вопросы, дал много рекомендаций и посоветовал полезные интернет-ресурсы, которые помогут нам развиваться в выбранной профессии". Громова Анастасия, гр. 42 "Я считаю,что встреча с главой переводческой частной фирмы "Пониматель" была очень информативной и полезной. Он осветил многие важные вопросы, касающиеся поиска работы, современной обстановки на рынке труда, необходимости тщательного заполнения резюме, а также непрестанного саморазвития в различных областях, а особенно в технической. Его советы были очень полезными, так как исходили из собственного (десятилетнего) опыта работы. Общение было достаточно живым, помимо каких-то формальных тем, директор поднял вопрос заботы о собственном здоровье, а также мотивации. Работа переводчика требует много сил, здоровья и времени, поэтому очень важно задуматься о своем здоровье как можно раньше. Также, при первой встрече с возможным работодателем, в разговоре нужно показывать свою уверенность, жажду к работе и умение держать себя в руках в любой обстановке. И если переводчика беспокоит лишь сумма денег, которую ему могут выплачивать, то это вызовет настороженность со стороны нанимателя, потому что, как правило, такие люди не подходят к работе ответственно. Еще переводчику необходимо самостоятельно осваивать многие компьютерные программы, каждый день пополнять словарный запас, освежать знания грамматики не только английского, но и русского языка. Эта встреча пробудила во мне желание не сдаваться, а наоборот совершенствоваться и искать нужный путь в любой ситуации (будь то в учебе или поиске работы), так как трудности - это что-то должное и, в какой-то степени, необходимое для становления в профессии переводчика». Багарад Лилия, группа 32.

Подкатегории

Страница 81 из 109