Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Мероприятия

Антон Чехов на Арабском Востоке: как прошла лекция профессора Марины Ларионовой в рамках проекта «Филологические вторники»

Антон Чехов на Арабском Востоке: как прошла лекция профессора Марины Ларионовой в рамках проекта «Филологические вторники»

В «Шолохов-Центре» 14 марта профессор кафедры отечественной и зарубежной литературы Марина Ларионова прочитала лекцию «Как понимают Чехова на Арабском Востоке».

Спикер начала мероприятие с того, что рассказала, какие писатели наиболее популярны на востоке, а именно в Египте, Сирии и Ливане. По ее словам, популярность Льва Толстого, Максима Горького и Антона Чехова в этих странах во многом определяется революцией 1917 года. «Бедные тогда страны увидели в русской литературе стремление вывести на первый план рабочего человека», — объясняет эту тенденцию лектор. По ее словам, арабские критики считали русскую литературу сочетанием гуманизма, человеколюбия и социальной справедливости.

Далее Марина Ларионова рассказала о самых ранних переводах Антона Чехова на арабский язык. По ее словам, это произошло благодаря императорскому православному палестинскому обществу. «Оно содержало около ста школ. В организациях русского православного общества обучение велось на арабском языке, и детей не заставляли менять религию. Эти привлекало огромное количество детей», — отметила спикер. Среди учеников этих школ оказались первые переводчики произведения Чехова.

UhjKlH8glT8 1024x768

Слушатели лекции узнали, что первые профессиональные переводы были сделаны с английского и французского языков. «Именно этим объясняется неточность переводов – они были сделаны через посредников«, — отметила спикер и обратила внимание слушателей на восприятие чеховских произведений в переводе на арабский. На примере таких рассказов, как «Смерть чиновника», «Палата №6» и «Хамелеон», лектор показала, что одно произведение может быть по-разному понято и интерпретировано на родине Чехова и на востоке. «Абсолютно чеховский сюжет, но другая социальная и психологическая реальность», — отметила Марина Ларионова.

Несмотря на то, что арабские читатели рано познакомились с творчеством Чехова — в начале XX века, — критика стала осваивать его творчество гораздо позже –в 1920-1930-е годы. Но даже самые ранние арабские критики уловили особенность прозы писателя – простоту и краткость.

Следующую лекцию в рамках проекта «Филологические вторники» 28 марта прочитает преподаватель кафедры теории и истории мировой литературы ИФЖиМКК Андрей Бердичевский. Мероприятие будет посвящено 400-летию Блеза Паскаля. Узнать подробности и зарегистрироваться можно по ссылке.

Текст и фото: Кира Бугаец