Без рубрики

Отмечаем Международный день грамотности: подборка словарей от профессора ИФЖиМКК

В международный день грамотности публикуем подборку интересных словарей от профессора кафедры русского языка ИФЖиМКК, доктора филологических наук и главного редактора журнала «Известия Южного федерального университета. Филологические науки» Натальи Изотовой.

Словарь языка интернета /Под ред. М.А. Кронгауза. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2016 – 288 с.  – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Словарь содержит слова, речевые клише, подписи к рисункам, характерные для сетевого общения. Состоит из трёх частей: «Слова и выражения», «Термины», «Субкультуры». Для слов даются орфографические варианты, грамматическая и этимологическая информация, толкование, особенности функционирования, указывается время возникновения, языковые связи. Приводится интересный культурологический комментарий, текстовые примеры и иллюстрации. В предисловии редактора отмечается, что этот словарь можно рассматривать как попытку зафиксировать профессионально слова и выражения русского языка, актуальные для интернет-коммуникации в последние примерно двадцать лет. Для литературного языка это срок небольшой, для языка в интернете огромный, поэтому некоторые слова и выражения уже не являются актуальными, но важно, что они были зафиксированы в определённое время. Многое не попало в словарь, так как это только первый шаг в создании словаря. 

Новиков Вл. Словарь модных слов. Языковая картина современности. – М.: Словари ХХI века, 2016. – 352 с. – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Автор словаря – доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Словарь содержит двести словарных статей. Это первый в отечественной культуре опыт научно-художественного описания современной речевой моды. В словник вошли заимствования из иностранных языков, новейшие научные, экономические и политические термины, молодёжные жаргонизмы, а также старые слова, приобретающие новые значения. В статьях содержатся необходимые сведения о происхождении, особенностях правильного употребления и произношения слов. Например, на с. 96-97 есть статья, посвященная выражению «как бы»: Существуют слова-паразиты, ничего не значащие, а просто засоряющие речь: «вот», «значит», «так сказать», «это самое». В 1990-е годы к ним добавилось выражение «как бы», причем зараза охватила главным образом интеллигентную публику. Даже писатели, языкотворцы по призванию, приходя в редакции и издательства, робко вещали: «Я как бы принес некий текст». «Некий» − тоже эпитет-паразит, составивший с «как бы» своеобразный симбиоз. И тут мы, филологи, поднялись на борьбу… Не знаю, насколько повлияли на разговорную речь сограждан наши увещевания, но замечаю, что эпидемия лишних «как бы» явно пошла на убыль… Евгений Евтушенко накинулся на эту частицу и посвятил ей длинное стихотворение. Но вовсе не нужно полностью уничтожать в нашей речи бедное «как бы». Бывают случаи, когда это частица со значением «приблизительного подобия» (как определяют словари) вполне уместна. Говоря о любителе эффектной политической позы, мы можем иронически сказать: «Он как бы борец». А порой при помощи частицы «как бы» создается тонкая лирическая интонация. Например, у Тютчева:

Есть в осени первоначальной

Короткая, но дивная пора – 

Весь день стоит как бы хрустальный,

И лучезарны вечера…

Штудинер М. А. Словарь трудностей русского языка для работников СМИ. Ударение, произношение, грамматические формы. – М.: Словари ХХI века, 2016. – 592 с. – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Автор словаря – доцент факультета журналистики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. В словарь включены около 22 000 нарицательных слов и имен собственных (географические названия, фамилии и имена политиков, деятелей науки и культуры, литературных и музыкальных произведений и т.д.), постановка ударения в которых часто вызывает затруднения. В словаре после каждой буквы расположено несколько пустых страниц для заметок пользователей Словарь завершается интересным Приложением автора «Орфоэпические заметки» (с. 550-588), где помещены заметки составителя, вводящие читателя в «закулисье» орфоэпии и рассказывающие о лингвистических проблемах, которые пришлось решать автору в процессе работы над словарем. М. А. Штудинер обращает внимание на понятие языковой нормы и её кодификации. Кодификация может отставать от нормы. Автор словаря приводит пример с ударениями в словах фОльга и ракУрс, что было зафиксировано в словарях, т.е. кодифицировано. Дитмар Эльяшевич Розенталь, много лет заведовавший кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, разрешил дикторам произносить эти слова так, как их произносили уже долгое время образованные люди: фольгА, рАкурс. т.е. привел кодификацию в соответствие с нормой. 

Михеев А. В. Словарь. Россия. Russia. Для туристов и не только. −  М.: Издательство «Словари ХХI века». 2018. – 256 с.: ил. – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Автор словаря – писатель, литературный критик. В предисловии к словарю автор обращает внимание на то, что для понимания культурной специфики любого общества важно понимать особенности используемого им языка. Особую роль играют здесь значения слов и выражений, которые со временем могут обрастать дополнительными ассоциациями и приобретают метафорические оттенки, без знания которых невозможно адекватное понимание культуры общества в её актуальном состоянии. В словаре не просто даются отдельные слова и понятия, а делается попытка выстроить объемную, многомерную модель картины мира, привычную для тех, кто живёт в России и пользуется современным русским языком. В раздел «Всемирно известные русские слова» автор включил бабушка, балалайка, блины борщ, водка, дача, изба, матрёшка, погром, самовар, тройка, царь; в раздел «Всемирно известные советские слова – большевик, гласность, ГУЛАГ, Калашников, колхоз, номенклатура, перестройка, спутник. В словаре есть статьи, посвященные называнию мужчин и женщин, детей и подростков, наименованию городов и стран, статьи о русских писателях (Пушкин, Лермонтов, Толстой, Достоевский, Чехов, Бунин, Пастернак, Шолохов, Солженицын, Бродский, Набоков, Ерофеев) и др. Все статьи переведены на английский язык. 

Сомов В. П. Словарь иносказаний Пушкина. –  М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2016. – 400 с. – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Данный словарь – первая попытка систематизировать и интерпретировать эмблематику поэзии Пушкина. В словаре представлена только часть поэтических формул , но расшифровка даже этой части открывает широкую возможность исторических, мифологических и литературных сюжетов, послуживших основой для пушкинской иносказательной манеры письма. Словарь состоит из двух разделов: «Словарь поэтических выражений» и «Словарь имен-символов». В первом словарная статья состоит из заголовочного выражения, стихотворной цитаты, краткой справки и дополнительных сведений о лицах и событиях, о которых Пушкин говорил в иносказательной манере. Во втором разделе рассказывается о тех знаковых фигурах европейской культуры, чьи имена встречаются в поэтических выражениях. Слово «иносказание» используется в словаре не в терминологическом, а в расширительном значении. Это единицы речи, которые не прямо называют предмет, а по-ИНОМУ говорят о нем. Приведем пример из первого раздела, статья «звезда севера» (с. 88).

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнутой негой взоры.

Навстречу северной Авроры

Звездою севера явись!

(«Зимнее утро», 1829)

«Звезда севера»  − Полярная звезда.

Первая (альфа) звезда Малой Медведицы; находится на расстоянии около 1̊ от Северного полюса; самая яркая из ближайших к нему звезд, которая при видимом суточном вращении небесной сферы сохраняет почти неизменным свое положение. Иначе говоря указывает путь. В «Эмблемах и символах» Нестора Амбодика-Максимовича, изданных в 1788 г., под условным изображением Полярной звезды стоит подпись: «Показует путь». В стихотворении «Зимнее утро»  сравнение подруги со звездою севера может означать ревность любовных отношений персонажей, красоту, скромность и постоянство одного лирического персонажа, неизменность чувственного влечения другого.