Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике

Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике была создана 1 сентября 1998 года на базе Ростовского государственного педагогического университета.

Основная цель работы кафедры перевода и ИТЛ – подготовка высококвалифицированных и востребованных на рынке услуг специалистов в области перевода. Благодаря уникальному научно-педагогическому составу с 2015 по 2022 годы кафедра успешно реализовывала магистерскую образовательную программу «Перевод в сфере правовой и экономической коммуникации».

Сегодня кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике не стоит на месте и активно разрабатывает теоретические и практические методы исследовательской и образовательной деятельности.

Сотрудники кафедры

Ивченко Максим Владимирович
Ивченко Максим Владимировичи.о. заведующего кафедрой, к.филол.н., доцент
Жолос Людмила Михайловна
Жолос Людмила Михайловнак.филол.н., доцент
Лазарев Владимир Александрович
Лазарев Владимир Александровичд.филол.н., профессор
Ласкова Марина Васильевна
Ласкова Марина Васильевнад.филол.н.
профессор
Носорева Наталия Геннадьевна
Носорева Наталия Геннадьевнастарший преподаватель
Оберемченко Елена Юрьевна
Оберемченко Елена Юрьевнак.филол.н., доцент
Пишкова Елена Юрьевна
Пишкова Елена Юрьевнак.филол.н., доцент
Подгорская Карина Сергеевна
Подгорская Карина Сергеевнаассистент,
специалист по учебно-методической работе
Полоян Анна Васильевна
Полоян Анна Васильевнастарший преподаватель
Самарина Ирина Владимировна
Самарина Ирина Владимировнак.филол.н., доцент
Стрельцов Алексей Александрович
Стрельцов Алексей Александровичк.пед.н., доцент

Стратегический план развития кафедры

Основная цель работы кафедры перевода и ИТЛ – подготовка высококвалифицированных специалистов. Задачи кафедры полностью соответствуют её цели и заключаются в подготовке выпускников, владеющих двумя иностранными языками (английским и немецким, испанским, французским), которые обладают всеми необходимыми компетенциями для работы в сфере переводческих услуг.

С 29 ноября 2012 года по настоящее время на базе Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации работает «Воскресная лингвистическая школа» для учащихся школ, лицеев и гимназий г. Ростова-на-Дону и Ростовской области под руководством д.филол.н., профессора кафедры перевода и ИТЛ Лазарева Владимира Александровича. Занятия в «Воскресной лингвистической школе» проводятся высококвалифицированным профессорско-преподавательским составом ИФЖиМКК ЮФУ. Группы по изучению «Общего курса английского языка» формируются по результатам вступительного тестирования, изучение остальных языков начинается с «нулевого» уровня.

Кафедра перевода и ИТЛ активно разрабатывает теоретические и практические методы работы по подготовке специалистов-переводчиков для работы в различных областях деятельности, как в России, так и за рубежом.

Кафедра перевода и информатики (в настоящее время – кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике) была создана 1 сентября 1998 года на базе Ростовского государственного педагогического университета.

Основная цель работы кафедры перевода и ИТЛ – подготовка высококвалифицированных специалистов, которые востребованы на рынке переводческих услуг. Основные направления работы кафедры полностью соответствуют её цели и заключаются в подготовке выпускников, владеющих двумя иностранными языками (английским и немецким, испанским, французским), которые обладают всеми необходимыми компетенциями для работы в сфере межъязыковой и межкультурной коммуникации.

На кафедре активную научную работу ведут два профессора, доктора филологических наук Ласкова Марина Васильевна и Лазарев Владимир Александрович, которыми были опубликованы в соавторстве с преподавателями и аспирантами кафедры ряд научных статей, монографий, учебных и учебно-методических пособий, посвящённых различным проблемам теории и практики перевода:

 

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ И ЕЁ РЕАЛИЗАЦИЯ В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДОННЫ ТАРТТ "ЩЕГОЛ"
Адинева Ю.А., Ласкова М.В.
В сборнике: Актуальные вопросы науки и практики в XXI в материалы международной научно-практической конференции. 2017. С. 79-84.

 
 

АГРЕССИВНЫЕ ИСТОКИ ЮМОРА
Микутина И.О., Ласкова М.В.
Гуманитарные научные исследования. 2017. N 3 (67). С. 377-380.

 
 

ГЕНДЕРНАЯ АСИММЕТРИЯ В ЯЗЫКОВОМ ВОПЛОЩЕНИИ Ласкова М.В., Лазарев В.А., Ивченко М.В.
Ростов-на-Дону, 2016.

 
 

ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА
Laskova M.V., Pishkova E.Yu., Streltsov A.A.
Ростов-на-Дону, 2016.

 
 

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ГИДА-ПЕРЕВОДЧИКА (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Laskova M.V., Samarina I.V.
Учебное пособие / Ростов-на-Дону, 2016.

 
 

СОЦИАЛЬНАЯ СТРАТИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА В ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННЫХ СМИ
Lazarev V.A., Laskova M.V.
Учебное пособие / Ростов-на-Дону, 2016.

 
 

THE INFLUENCE OF THE LANGUAGE PERSONALITY OF THE SECONDARY TEXTS AUTHOR ON THE LITERARY TEXT: GENDER ASPECT
Ласкова М.В., Кугультинова А.С.
Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2016. N 4. С. 132-137.

 
 

ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРИКАТУРА КАК СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ УНИВЕРСАЛИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
Ласкова М.В., Зуева Р.С.
Гуманитарные и социальные науки. 2016. N 1. С. 71-75.

 
 

SEMANTICS AND PRAGMATICS OF CULTURAL WORDS IN THE PROCESS OF DECODING THE ELEMENTS OF NATIONAL LANGUAGE PICTURES
Лазарев В.А., Ласкова М.В., Петренко А.Д.
Гуманитарные и социальные науки. 2016. N 1. С. 76-80.

 
 

THE LANGUAGE CHARACTERISTICS IN BROADCASTING DISCOURSE
Laskova M.V., Zinyakova S.A.
Гуманитарные и социальные науки. 2016. N 2. С. 45-50.

 
 

THE WAYS OF SEMIOTICAL MEANS REALIZATION IN LITERARY TRANSLATION
Lazarev V.A., Laskova M.V.
Гуманитарные и социальные науки. 2016. N 4. С. 111-117.

 
 

ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА А.П. ЧЕХОВА "ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ"
Ласкова М.В., Кугультинова А.С.
Гуманитарные и социальные науки. 2016. N 6. С. 231-234.

 
 

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ МАРГАРЕТ ТЭТЧЕР В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Ласкова М.В., Кошелькова В.В.
Гуманитарные научные исследования. 2016. N 2 (54). С. 51-57.

 
 

PHENOMENON OF A BILINGUAL LITERARY TEXT: NATIONAL IN INDIVIDUAL
Kuznetsova A.V., Kulikova E.G., Laskova M.V.
Global Media Journal. 2016. N S3:15.

 
 

TEXT AS A COGNITIVE FORM OF CULTURE
Kovalenko E.M., Laskova M.V., Lazarev V.A., Ivchenko M.V., Nosoreva N.G.
International Journal of Interdisciplinary Cultural Studies. 2016. Т. 11. N 3. С. 25-32.

 
 

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА КУЛИНАРНЫХ РЕАЛИЙ
Ласкова М.В., Лазарев В.А.
В сборнике: Наука и образование в жизни современного общества сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции: в 12 частях. 2015. С. 102-103.

 
 

ПУТЕВОДИТЕЛЬ КАК ОСОБЫЙ ТИП ТЕКСТА: ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЙ И КОММУНИКАТИВНО-КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОДЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУТЕВОДИТЕЛЯ “RUSSIAN BY RIVER")
Ласкова М.В., Лазарев В.А.
Гуманитарные и социальные науки. 2015. N 3. С. 102-106.

 
 

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ МОЛОДЁЖНОГО СЛЕНГА В КОНТЕКСТЕ СТУДЕНЧЕСКОЙ СУБКУЛЬТУРЫ
Ласкова М.В., Гудкова Т.А.
Вестник непрерывного образования. 2015. N 2. С. 97-101.

 
 

ПОНЯТИЕ О НЕТИПИЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПОВЕСТВОВАНИИ
Ласкова М.В., Лазарев В.А., Иштоян К.Г.
Приволжский научный вестник. 2015. N 5-2 (45). С. 57-61.

 
     

С 1998 г. кафедру возглавляла доцент Л.А. Вертоградова, руководившая ею до сентября 2000 г. Кафедра представляла собой комплексное формирование, которое обеспечивало все теоретические дисциплины по лингвистике, реализовывала практический курс первого и второго иностранного языков, обеспечивала курс по теории и практике перевода, а также дисциплины по информатике и математике.

С 2000 г. по сентябрь 2002 г. кафедру перевода и информатики возглавляла доцент Н.В. Емельянова.

С сентября 2002 г. по 2004 г. кафедрой руководил доцент Е.В. Лютвайтес.

С марта 2004 года по 2024 г. кафедрой руководила доктор филологических наук, профессор Ласкова Марина Васильевна.

С сентября 2024 года по настоящее время исполняет обязанности заведующего кафедрой кандидат филологических наук, доцент Ивченко Максим Владимирович.

С 2008 года кафедра является региональным представителем Союза Переводчиков России (СПР), принимая активное участие в Летних и Зимних школах перевода.

2025-07-25_122646.jpg

2025-07-25_122709.jpg

Дисциплины, читаемые преподавателями кафедры:

– зарубежные методики профессионального образования и обучения;

– иностранный язык для профессиональной коммуникации;

– цифровая грамотность;

– цифровые технологии в гуманитарной сфере;

– ИКТ в среднем и высшем образовании;

– ИКТ в гуманитарном образовании;

– методики профессионально-ориентированного обучения;

– информационные технологии в профессиональной деятельности;

– машинный перевод;

– общая теория перевода;

– частная теория перевода;

– онлайн технологии в образовательном процессе;

– практический курс перевода 1 Иностранного языка;

– практический курс перевода 2 Иностранного языка (немецкий, испанский, французский языки);

– теория и практика перевода основного иностранного языка;

– программное обеспечение переводческой деятельности;

– основы профессионального перевода: устный-последовательный перевод (английский язык);

– стилистика основного иностранного языка;

– практика устной и письменной речи;

– иностранный язык для специальных целей;

– введение в спортивный дискурс;

– специализация «Перевод официально-деловой документации»;

– специализация «Перевод общественно-политического текста»;

– специализация «Финансово-экономический перевод»;

– специализация «Технический перевод».

Для студентов неязыковых направлений университета кафедра проводит занятия по иностранному языку (бакалавриат/магистратура).

Бюро переводов «PRO-Перевод»

Генеральный директор – Арифуллин Михаил Петрович.

344082, Ростовская область, город Ростов-на-Дону, Буденновский пр-кт, д. 27, офис 37 б.

Контакты

fas fa-map-marker-alt

г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, каб. 26

far fa-envelope-open
fas fa-phone-alt

Тел.+7 (863) 201-98-06
218-40-00.  доб. 12440