Почему «кот в мешке» и «при чем здесь мухи»: иностранные студенты узнали о русских фразеологизмах
2 декабря в ИФЖиМКК прошло заседание Дискуссионного клуба по русскому языку для иностранных учащихся. Темой встречи стал «Фразеологический детектив». Организовала встречу кафедра русского языка для иностранных обучающихся.
В рамках проектной деятельности студент 3 курса направления «Реклама и связи с общественностью» Мендес Даниэль Давид Торрез (Колумбия) рассказал об особенностях русских фразеологизмов и их употреблении, а также подготовил задания для студентов из Туркменистана и Китая. Мероприятие было призвано не только объяснить значение устойчивых выражений, но и показать, как они оживляют речь, делают ее по-настоящему русской и образной.


Иностранцам в игровой форме объяснили значение фраз «кот в мешке», «как две капли воды» и «ловить мух». Старший преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся Марина Гранкина рассказала, почему каждое словосочетание важно для русской культуры.
Первокурсники из Туркменистана и Китая, обучающиеся на программах «Прикладная лингвистика», «Русский язык и межкультурная коммуникация» и «Преподаватель русской словесности», узнали, в каких случаях уместно использовать фразеологизмы, и обсудили, какие из них схожи с пословицами их стран. Студентка 1-го курса направления «Преподаватель русской словесности» Алтын Сапарова из Туркменистана привела в пример известную у них пословицу «Одной рукой два арбуза не схватишь», а ребята из Китая поделились фразой «Таскать воду в бамбуковой корзине».


Даниэль предложил участникам поиграть в филологического «Крокодила» и изобразить фразеологизмы так, чтобы остальные их отгадали.
Дружеская и веселая атмосфера понравилась иностранцам. Они договорились активнее использовать фразеологизмы, чтобы обогатить свою русскую речь.
Текст и фото: Олеся Гордиенко
