Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Мероприятия

«Искусство жить в Ростове»: как студенты ИФЖиМКК встретили Навруз

«Искусство жить в Ростове»: как студенты ИФЖиМКК встретили Навруз

24 марта в рамках проектной деятельности студенты третьего курса программы «Преподаватель русской словесности» ИФЖиМКК под руководством доцентов Е.Б. Попковой, А.А. Григорян, О.М. Холомеенко, старшего преподавателя И.А. Гричаного кафедры русского языка для иностранных учащихся организовали празднование Навруза — государственного праздника Туркменистана.

— Наш проект называется «Искусство жить в Ростове». Студенты самостоятельно подготовили мероприятие: разработали сценарий, приготовили национальные блюда и концертную программу для всех желающих присоединиться, — отмечает Евгения Борисовна.

 

Традиционно Навруз отмечают 20–21 марта, в день весеннего равноденствия. Он ознаменовывает наступление нового года по солнечному календарю. В университете эту традицию продолжили даже спустя несколько дней — в Центре питания «Еда всегда» на улице Зорге.

Мероприятие ещё не началось, но в зале уже неспокойно. Из колонок звучит туркменская музыка, девушки в ярких национальных костюмах собираются в группы. Кто-то в последний раз репетирует танец, кто-то помогает раскладывать угощения. Всюду слышны смех и разговоры на родном туркменском языке.

Гостей и участников программы встречают на входе традиционным рукопожатием, которое символизирует уважение к собеседнику. Никто не остаётся в стороне и помогает с подготовкой к мероприятию: музыка, угощения и общий позитивный настрой приближают начало празднования.

И вот на импровизированную сцену выходят ведущие — Мердан Генджиев и Акнабат Сахыбердиева. Они поздравляют студентов, отмечая, что весна — это время перемен, а для студентов — время расцвета талантов:

— Салам эзиз достлар! Поздравляем вас с праздником весны, обновления и надежд! Сегодня наши сердца бьются в унисон с весенним ритмом, — обратился к публике Мердан.

 

Первыми выступили первокурсники — те, кто только начинает свой путь в стенах университета. Они поздравили присутствующих с началом праздника и пожелали исполнения всех желаний, благополучия и новых встреч. Искренние и тёплые слова нашли отклик в сердцах студентов. Громкие овации не утихали ещё несколько минут. Следом студенты второго курса прочитали стихотворения на родном языке, подчеркнув значимость праздника.

Сразу после этого на сцену выходят первокурсники с танцем. Взгляд цепляют движения их рук — плавные и изящные, они легко переходят из одного положения в другое. Интересно, как танцоры обыгрывают детали своих костюмов. Одни поправляют повязку на голове, другие подносят руку к лицу, словно прикрываясь от солнца — во всём чувствуется смысл, связанный с природой, семьёй и обществом.

Зал не успевает опомниться, как после танца ведущие объявляют начало дегустации. Стол усеян множеством тарелок с ароматными блюдами: пишме (жареные пышки ромбовидной формы из дрожжевого теста), манты, чак-чак. Гвоздь программы — аш, плов с нежнейшей бараниной и рисом — выносят на больших тарелках и предлагают гостям. Трудно оторваться, хочется попробовать всё. Наш корреспондент может смело сказать, что всё было невероятно вкусно.

Ведущий Мердан спрашивает гостей об ощущениях после дегустации, а затем объявляет модельное дефиле. С небольшой заминкой в центр зала выходят несколько студентов, демонстрируя восторженной публике национальные костюмы. Как и у многих народов, туркменские костюмы играют важную роль в сохранении культурного наследия. Звенящие украшения, браслеты, ткани, расшитые монетами и бусинами, привлекают не меньше внимания, чем сами модели. Десятки телефонов снимают показ, десятки голосов восхищённо переговариваются о красоте нарядов — и все поддерживают друг друга.

В перерыве студенты старших курсов рассказали гостям интересные факты о празднике. Например, в переводе с персидского «Навруз» означает «новый день». В этот день принято приходить друг к другу в гости и высаживать деревья для поддержания природного баланса. Считается, что празднование Навруза имеет экологическое значение, ведь многое делается для сохранения природного равновесия.

— Сумаляк — главное блюдо Навруза, его готовят из пророщенных зёрен пшеницы. Для туркменов это символ праздника, очень важный для всей нации, — рассказывает один из студентов.

 

Начинается самое интересное — спектакль старшекурсников. Они разыгрывают сцену туркменской свадьбы, подготовив импровизированное пространство с коврами на полу. Выставив руки вперёд, на коленях сидит невеста — Сулгун Худоярова — в расшитом орнаментами платье. Над ней стоят подруги невесты — согласно традиции, именно они её главная поддержка: они мешают набросить на невесту свадебную накидку, веселят её и первыми встречают процессию жениха.

Чтобы скрыть невесту от чужого взгляда, подруги с головой накрывают её накидкой, увешанной амулетами и талисманами. Она олицетворяет богатство и статус семьи. По прибытии жениха студенты разыграли калым — выкуп невесты, оговорённый при сватовстве. В разных регионах Туркменистана сумма отличается. Например, сторона жениха также может принести баранов, мешок риса, чай и напитки. Наш же жених отдал за невесту немалую сумму. Деньги разлетались по всему залу, купюры передавались из рук в руки. Выкуп заканчивается, а невеста подходит к преподавателям и делает несколько поклонов.

Под поддержку зала спектакль сменяется энергичной музыкой и на сцену выходят студенты второго и третьего курсов. Танцевальный номер не оставляет никого равнодушным. Поднятые вверх телефоны, включённые камеры. Этот танец ещё долго будут пересматривать.

В конце программы с поздравлениями от лица преподавателей выступили доцент Е.Б. Попкова и старший преподаватель И.А. Гричанов. Они похвалили студентов за их старания и поблагодарили за интерес к проведению столь важного для народов Востока праздника:

— Навруз — это праздник, который теперь близок нам всем. Хотелось бы пожелать в новом году больше солнца, веселья и радостных дней. И, конечно, успехов в учёбе, — отмечает Евгения Борисовна.

 

Празднование традиционно закончилось танцами. Музыка ещё долго не стихала, а круги студентов становились всё шире — к ним присоединялись и гости, и преподаватели.

 Текст: Анастасия Дурнева