Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Мероприятия

Русский язык в развитии национальных литератур: историческая миссия и новые вызовы

Русский язык в развитии национальных литератур: историческая миссия и новые вызовы

22 мая в Донской государственной публичной библиотеке в рамках фестиваля «Славянский мир: единство и многообразие», приуроченного ко Дню славянской письменности и культуры, прошла встреча с Анной Кузнецовой, доктором филологических наук, профессором кафедры отечественной и зарубежной литературы ИФЖиМКК. В диалоге со студентами-гуманитариями Анна Владимировна обсудила фундаментальную тему: роль русского языка в развитии национальных литератур России, его историческую миссию и те горизонты, которые открываются сегодня перед многоязычной культурой нашей страны.

Залы библиотеки, привыкшие к тишине, в этот день наполнились особым гулом — тем самым живым ожиданием, которое возникает в преддверии важного разговора. Перед аудиторией, состоящей из будущих филологов и регионоведов, стоял не просто лектор, а исследователь. 

09e06626-5798-4425-8d46-683860532fe6.jpg

Разговор начался с глобального контекста. В мире насчитывается более двух с половиной тысяч языков (цифра, заставляющая вздрогнуть студентов-первокурсников, едва познакомившихся с лингвистической классификацией). Однако лишь единицы из них удостоены статуса «мировых». Анна Владимировна подчеркнула: мировое сообщество выбирает эти языки не только по количеству носителей. 

— Выдвижение языка на роль мирового определяется, прежде всего, общечеловеческой значимостью культуры, созданной на этом языке, — отметила профессор.

 

 Лектор подчеркнула, что статус русского языка как официального и рабочего в ООН, ЮНЕСКО — это не просто формальное юридическое закрепление. Это признание того, что без русского слова невозможно представить современную архитектуру безопасности и культурный код планеты. В «клуб шести» (вместе с английским, арабским, испанским, китайским и французским) русский язык вошел по праву творца великой литературы. И сегодня, несмотря на геополитические шторма и беспрецедентные санкции, число изучающих русский язык в мире не сокращается. Это инерция великой культуры, которую невозможно остановить политическими указами.

Особое внимание на встрече было уделено ответственности тех, кто выбирает язык своей профессией. Анна Владимировна обратилась к студентам с важным посылом: владение богатствами русского языка — это не «бонус» к диплому, а безусловный показатель интеллектуальной зрелости личности.

— Не стоит думать, что, если вы филолог, ваш уровень должен быть выше, чем у математика. Высокий уровень владения языком — это профессиональное требование к любому специалисту, — подчеркнула она. 

 

1039c542-f756-4376-a05d-30e67aee59ce.jpg

Это утверждение стало мостиком к обсуждению русского языка как государственного и его функции «единого понятийного поля». В условиях многонациональной страны русский язык выступает не как поглотитель, а как хранитель, позволяющий разным этносам понимать друг друга, не теряя себя.

Переходя к центральной теме — взаимодействию русского языка с национальными литературами, профессор Кузнецова выделила четыре ключевых вектора влияния.

Первый — это лексическое и стилистическое обогащение. Любой художественный текст, созданный автором иного этноса на русском языке, приобретает уникальную фактуру. Анна Владимировна описала это явление как «невидимые глазу зацепки», которые ощущает опытный читатель и критик, но которые сложно выявить даже опытному исследователю. Русский язык дает писателю новый инструментарий, не отнимая при этом национальной самобытности.

Второй вектор — интеграция в общероссийское и мировое пространство. Здесь лектор привела метафору «широкого читателя». Национальная литература, оставаясь в рамках своего языка, рискует остаться локальным феноменом, камерным сокровищем для узкого круга посвященных. 

— Носителей других национальных языков мы очень уважаем и любим, но не все на этих языках читают, — констатировала профессор. — Если бы не великие переводчики, мир мог бы никогда не услышать «Журавлей» Расула Гамзатова. Именно через русский язык аварская культура Дагестана стала достоянием миллионов, сохранив при этом все свои уникальные показатели, свою душу и идентичность.

 

Третий и четвертый векторы касаются формирования национальной идентичности и стимулирования просветительской деятельности. Русский язык в этом контексте выступает как катализатор: он дает возможность национальным элитам взглянуть на свою культуру через призму мирового опыта, сравнить, сопоставить и в конечном счете глубже осознать собственные корни.

0d8059ae-dea4-42db-a4ac-b40c128fe531.jpg

Анна Кузнецова затронула и тонкую психологию переводческой деятельности. Каждое слово в другом языке — это лишь аналог, и при переводе неизбежна потеря части смыслов. Однако в случае с национальными литературами России русский язык совершил настоящий подвиг. Он стал не просто «передатчиком», а соавтором успеха многих писателей. 

— Хорошо, конечно, когда общающиеся говорят без посредника, — заметила Анна Владимировна, — но именно благодаря русскому языку произошла та великая интеграция, которая сделала нашу общую культуру такой масштабной.

 

Влияние русского языка на формирование национальной идентичности — вопрос парадоксальный. Казалось бы, использование «чужого» языка должно размывать границы. На деле же всё происходит наоборот. Через русский язык национальный автор получает возможность заявить о себе всему миру, подчеркнуть свою особость на фоне глобального контекста. Это не нивелирование различий, а их кристаллизация.

Завершая лекцию, Анна Владимировна вновь обратилась к залу. Встреча в Донской публичной библиотеке стала для студентов не просто уроком филологии, а уроком гражданственности. Статус русского языка как мирового — это не только повод для гордости, но и огромный груз ответственности. 

Историческая миссия русского языка в развитии национальных литератур продолжается. И сегодня, в эпоху цифровизации и новых медиа, когда язык стремительно меняется, именно студентам — будущим специалистам в самых разных профессиональных областях — предстоит хранить то самое «единое понятийное поле», о котором говорила профессор.

Текст: Софья Подгорнова

Фото: ДГПБ