Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Мероприятия

Языковая стратегия Бориса Джонсона и особенности словотворчества Оруэлла: в ИФЖиМКК прошла студенческая конференция по англоязычным текстам

Языковая стратегия Бориса Джонсона и особенности словотворчества Оруэлла: в ИФЖиМКК прошла студенческая конференция по англоязычным текстам

24 мая в ИФЖиМКК кафедра английской филологии провела научно-практическую студенческую конференцию «Англоязычный текст и дискурс в фокусе филологического знания: структура, эстетика, смысл». Мероприятие прошло в онлайн-формате и объединило студентов и преподавателей, заинтересованных в углубленном изучении англоязычной литературы и языка. Настоящая конференция — очередная в ряду подобных весенних научных мероприятий, ежегодно проводимых силами кафедры английской филологии ИФЖиМКК.

Конференция состояла из трех секций, а в жюри вошли: С.Г. Николаев, д. филол. наук, профессор, зав. кафедрой английской филологии ИФЖиМКК ЮФУ, О.А. Джумайло, д. филол. наук, доцент, зав. кафедрой теории и истории мировой литературы ИФЖиМКК ЮФУ; О.Л. Бессонова, д. филол. наук, профессор, зав. кафедрой английской филологии Донецкого национального университета; Н.Ю. Фанян, д. филол. наук, профессор кафедры французской филологии Кубанского госуниверситета.

Своими проектами выступающие занимались как самостоятельно, так и в соавторстве. После каждого доклада присутствующие могли задавать интересующие их вопросы по освещаемой тематике и дискутировать.

Screenshot_20240524_151541_Teams.jpg

Секция 1. Английский язык: дидактика, фонетика, лексика

Первой выступила Анжелика Давтян со своим докладом «Организация самостоятельной работы учащихся в современной средней школе при обучении иностранным языкам». Студентка рассмотрела роль и место самостоятельной работы в процессе обучения иностранным языкам и описала процесс организации работы обучающихся, которые хотят самостоятельно освоить новый язык. В своем выступлении Анжелика подчеркнула, что считает самоорганизацию одним из важнейших аспектов правильного подхода к обучению. Эффективность самостоятельной работы зависит не только от ее удельного веса, но и от способов и методов ее организации и осуществления, от рационального комбинирования с другими видами и формами работы на уроках по иностранному языку.

Вторая докладчица Яна Филимонова представила презентацию «Структурно-семантические особенности английской экономической терминологии: проблемы перевода на русский язык». Она рассказала о том, какие существуют особенности английских экономических терминов, атрибутивные связи внутри многословных терминов и их определения, а также о вариативности перевода и употребления слов в тех или иных ситуациях. Яна уверена, что для осуществления качественного перевода английской экономической терминологии на русский язык полезно знать особенности экономических терминов.

Screenshot_20240524_160424_Teams.jpg

 Секция 2. Английский язык и англоязычный дискурс

Первой выступила Екатерина Мельникова с докладом «Эмпатия через смех: специфика комедии обозрения (на материале выступлений Габриеля Иглесиаса)». В своем исследовании студентка выделила основные черты комедии обозрения, среди которых типизация характеров определенных социальных групп, переосмысление известных произведений, осмеяние недостатков общества и игра с ожиданием зрителя. Главной целью было изучить вербальные и невербальные способы воздействия на аудиторию. Слушателям были представлены фрагменты выступлений, где юморист использует данные механизмы. Также Екатерина привела примеры речевых паттернов взаимодействия с аудиторией.

Далее об информационном участии адресата в современном медиадискурсе рассказала Елизавета Линская. Исследование проводилось на материале британских СМИ. Основной его задачей было проанализировать участие адресата в медиакоммуникации. Аудитории была представлена классификация адресатов по различным критериям, интернет-ресурсы, используемые для анализа, а также форматы коммуникации адресата. Для наглядности Елизавета продемонстрировала диаграмму с данными о форме участия адресата в 2006 и 2024 годах.

«Эвфемизация: механизмы действия в устных выступлениях англоязычного жанра Stand-Up» — на такую тему было выступление Марии Бахтыревой. Эвфемизмы были распределены в несколько категорий по принципу их образования. Далее Мария проиллюстрировала предложенную классификацию примерами эвфемизмов из выступлений комиков. Переходя к выводам, Мария отметила, что эвфемизация в стендапах используется прежде всего для создания комического эффекта.

Screenshot_20240524_144509_Teams.jpg

Олеся Ковалева представила жюри исследование «Лексическая специфика игрового виртуального мира Genshin Impact». Главной целью доклада студентка выбрала изучение особенностей сленговой геймерской лексики. Геймерский сленг делится на две группы — общепринятый, или универсальный, и внутриигровой. Сленг в игре Genshin Impact формируется несколькими способами. Первый из них — словосложение. Например, название существа Ghostfish происходит из сочетания двух слов «призрак» и «рыба». Другим способом является аббревиация. Так, AR (Adventure Rang) означает уровень аккаунта игрока. Последний способ создания сленга — блендинг. В результате смешения английских слов to apologise (приносить извинения) и primogems (примогемы) появилось слово Apologems. Сленг помогает игрокам быстро и успешно коммуницировать между собой.

С докладом о «Структурно-содержательных особенностях русско- и англоязычных «женских» психологических подкастов» выступила Лада Бережанская. Своей основной задачей студентка выбрала выявление характерных черт данного жанра подкастов и определение его особенностей. Материалом исследования выступили различные подкасты, среди них — «Венера против Марса», «Никакого правильно», Women today и Feminist Wellness. Членам жюри и слушателям конференции была представлена таблица с частотностью используемых тематик в подкастах. Наиболее часто говорят о чувствах и эмоциях, планах на будущее, родительстве и заботе о себе.

Завершила работу секции Яна Тормосина, рассказавшая аудитории о специфике речевых стратегий в современном британском политическом дискурсе. Материалом исследования стали речи Бориса Джонсона. Яна рассказала о классификации языковых стратегий. Далее подробнее рассматривалась каждая стратегия и тактики ее использования с примерами. В выводах своего исследования Яна отметила, что Борис Джонсон использует все языковые стратегии, но преобладающей стала театральная. Именно с помощью сильного эмоционального воздействия на слушателей британский политик добивается своих целей.

Screenshot_20240524_152909_Teams.jpg

 Секция 3. Английский художественный текст (и перевод)

Начала Диана Данелян — с обсуждения языковых способов выражения обращения в англоязычной художественной прозе. Главной целью работы являлось исследование особенностей использования обращений в классической английской художественной литературе.

Далее с докладом выступила Мария Ковалева. Она раскрыла особенности словотворчества в англоязычном романе-антиутопии, акцентируя внимание на аспектах перевода неологизмов на русский язык. В своем докладе студентки использовали такие романы, как «1984» и «Скотный двор» Джорджа Оруэлла.

Третья выступающая — Камилла Левченко — рассказала об авторских антропонимах в произведениях жанра «фантастика» в контексте структурно-семантической специфики. Студентка проводила исследование на основании сериала The Boys и кинофильмах студий Marvel и DC.

***

«Я очень внимательно следил за логикой изложений. Так, она присутствовала во всех сообщениях. Конференция прошла успешно. Ее можно считать позитивным, полезным опытом!» — подвел итог мероприятию Сергей Георгиевич Николаев.

По итогам конференции издательством «Спутник науки» уже выпущен сборник статей под редакцией проф. С.Г. Николаева. Экземпляры книги получат все участники мероприятия. Кроме того, статьи сборника отправлены издательством для регистрации в РИНЦ и вскоре будут опубликованы на eLibrary.

Текст: Елена Иваненко, Альбина Кочергина, Стефания Алаторцева