Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Мероприятия

Цензура, политический дискурс и машинный перевод: студенты выступили с докладами на открытом заседании СНО 

Цензура, политический дискурс и машинный перевод: студенты выступили с докладами на открытом заседании СНО 

16 ноября в ИФЖиМКК прошло открытое заседание СНО «Восточные языки и культуры в контексте современных научных исследований». Участники подготовили доклады в рамках темы «Язык и коммуникация в китайских социальных сетях: лингвистические исследования и анализ».

— Китайские социальные сети — это, во-первых, очень интересный феномен, совершенно непохожий на российские социальные сети. Во-вторых, это богатое поле для материала, который студенты смогут использовать как в научных статьях, так и просто в практике и изучении языка, — рассказала об актуальности темы Алина Болотова, старший преподаватель Департамента восточных языков и культур и руководитель СНО.

 

IMG_2971-45634789.JPG

С докладом на тему «Китайские социальные сети: цензура и языковая политика» выступили Милана Помошникова и Полина Степанова, студенты 2-го курса «Зарубежной филологии».

— У нас не столько лингвистический анализ, сколько информация о том, как китайцы обходят цензуру и как она влияет на китайский мир в целом, — поделились студенты.

Девушки привели список запретных тем в китайских социальных сетях, таких как шутки над правительством, материалы с размышлением о неточности китайской истории и реклама добычи криптовалюты; рассказали о методах цензуры и лингвистических стратегиях её обхода.

София Орленко, учащаяся 2-го курса «Лингвистики», поговорила о влиянии социальных сетей на политическую активность в арабском мире. Она рассмотрела социальные сети как платформу для политического дискурса, обсудила роль активистов и блогеров и рассказала о влиянии социальных сетей на политическую активность граждан.  

Дарья Авдощенко и Диана Березкина, студенты 2-го курса направления «Лингвистика», подготовили доклад о проблемах машинного перевода на основе приложения WeChat. Лингвисты рассказали о видах перевода: нейронном, гибридном и статическом, поговорили о том, как полисемия, сленг и идиомы создают сложности при переводе, и рассмотрели ошибки, которые могут возникнуть при машинном переводе.

IMG_2967-34982710.JPG

На заседании также выступили студенты с темами докладов «Языковые особенности общения в китайских социальных сетях: анализ сленга и сокращений» и «Языковая агрессия и хейт-спич в китайских социальных сетях».

В качестве гостей на мероприятии присутствовали студенты из Китая: они периодически включались в дискуссию, комментируя детали выступлений.

Текст и фото: Алина Зарубина