
Островок Италии в Ростове-на-Дону: культурный центр «Данте Алигьери» отметил двадцатилетие
22 марта в Донской государственной публичной библиотеке отметили двадцатилетний юбилей итальянского культурного центра «Данте Алигьери».
День итальянской литературы, организованный культурным обществом и Институтом филологии, журналистики и межкультурной коммуникации, собрал студентов ЮФУ, преподавателей языка, музыкантов, переводчиков и просто ценителей итальянской культуры. На мероприятии ознакомились с национальной литературой, подвели итоги конкурса поэтического перевода, послушали академический вокал и посмотрели документальный фильм о Данте.
До начала праздника Наталья Чигридова, доцент кафедры романской филологии ИФЖиМКК, руководитель итальянского культурного центра, рассказала о том, как зарождался «Данте Алигьери» в 2005 году. Наталья Юрьевна вспоминала времена, когда в Ростове-на-Дону не было подобного центра, а язык практически не преподавали, как в связи с этим у нее появлялись идеи об ассоциации любителей итальянского и как происходило знакомство с итальянским центром. Филолог поведала: сначала все встречи членов общества проходили только в аудиториях и кафе. С годами «Данте Алигьери» масштабировался.
— Двадцать лет я связана с этим обществом, а это немало. В какие-то моменты было сложно финансово, психологически и организационно. Но я создала этот центр и попыталась сделать так, чтобы он жил. Мы стали островком Италии в Ростове-на-Дону, и итальянцы нас за это благодарят: они рады, что где-то в далекой России есть такое общество, — поделилась Наталья Юрьевна.
Тем временем лекционный зал библиотеки наполнялся. «Почти аншлаг!», — отметила Наталья Чигридова. На День итальянской литературы пришли все, кто увлечен культурой и языком. Среди участников — преподаватели и ученики «Данте Алигьери», студенты ЮФУ, изучающие итальянский как второй иностранный, коллектив вокально-речевой студии Юлии Гридиной, переводчики.
Мероприятие открыли проверкой экстралингвистических знаний. Выяснили, что 20 марта в этом году в Италии отмечают начало весны, 21 марта — Всемирный день поэзии, а 25 марта — День Данте. Из этих поводов и сложилась дата празднования юбилея.
Один из плодов деятельности культурного центра «Данте Алигьери» хранится в архивах Публичной библиотеки. В течение двадцати лет члены общества небольшими партиями привозили книги из Италии и дарили их ДГПБ — выставка этих изданий встречала гостей на первом этаже. Лариса Кордик, заведующая отделом иностранной литературы, подчеркнула: сейчас библиотека получила в дар более сотни книг на иностранном языке, с которыми может ознакомиться каждый желающий.
Поскольку один из прошедших праздников — День поэзии, на встрече подвели итоги творческого конкурса литературных переводов в номинации «Итальянская поэзия». В этом году свои силы пробовали двенадцать человек, многие из них — не в первый раз.
— Участвую третий год. Сначала — третье место, потом — победа в номинации. Посмотрим, что будет сегодня, — рассказала перед награждением Виктория Головатая, студентка четвертого курса «Зарубежной филологии» ИФЖиМКК.
Для перевода конкурсантам предлагали стихотворения итальянских поэтов Роберто Пьюмини и Патриции Кавалли. Свою частицу в тексты первого автора внесли Александр Брежнев и Дарья Бондаренко, второго — Виктор Кубликов, Валерия Головатая и Владислав Вытовтов. Каждый переводчик, выходя на сцену, транслировал результат своей работы публике на русском языке, а оригиналы произведений услышали голосами итальянцев Кристиана и Джузеппе — коллег культурного центра.
— На поверхности в стихотворении — детская загадка Indovinello. Но есть и второй, более глубокий, философский план. Мы увидели подтекст стихотворения «Маска»: речь идет о человеческих масках, которые мы носим. Они могут прирастать к нашему образу, и это опасно. А у поэта в оригинале проще: если маску долго не снимать, то лицо вспотеет — это буквальный смысл, — поделился своим опытом интерпретации Александр Брежнев, участник конкурса, сотрудник центра «Данте Алигьери».
Конкурсантам вручили специальные призы — книги, сертификаты, шопперы, и грамоты: Виктору Кубликову и Александру Брежневу — за первое место, Виктории Головатой — за второе, Дарье Бондаренко — за третье. Гран-при получил Владислав Вытовтов. Затем Наталья Юрьевна представила публике Александра Триандафилиди — переводчика средневековой литературы.
«Песенная поэзия — один из жанров литературы», — так перешли к музыкальной части мероприятия. Перед публикой выступила вокально-речевая студия Юлии Гридиной.
Женский коллектив под аккомпанемент руководителя пел композиции на итальянском языке и его диалектах. Исполнили тему любви из «Ромео и Джульетты» — «Время для нас», Como prima, Cinema Paradiso из одноименного итальянского фильма, а также «Испанку». Солисты также заворожили всех своим голосом, спев песни Dicitencello vuje, Per te и L’Italiano.
— Нам, как школе академического вокала, связанного с итальянским, было интересно поучаствовать в подобном мероприятии. Мы показали свой уровень, соприкоснулись с культурой Италии и познакомились с носителями языка, — поделилась впечатлениями Юлия Гридина.
Завершили тем, что просмотрели на итальянском языке с русскими субтитрами документальный фильм Ламберто Ламбертини «Божественная комедия из Фолиньо». Кинокартина появилась на свет в 2022 году — в честь 550-летия первого печатного издания знаменитого произведения Данте.
— «Данте Алигьери» для меня — родной дом, как и дом для многих итальянцев города. Здесь разыгрываются спектакли, проводятся встречи и концерты, как сегодня. Это место притяжения, место силы; это единственный пункт в городе, где можно услышать живую итальянскую речь и встретиться с носителями языка, — признался Александр Брежнев.
— Здесь мы говорим об Италии, ее культуре и языке. Об Италии и ее связях с Россией на встречных курсах, где переплетаются взаимное восхищение и уважение. Такова философия центра «Данте Алигьери» в Ростове-на-Дону. А я, как руководитель, ставлю перед собой задачу обучать языку, внушать уважение к вечным ценностям и прививать любовь к себе, своей культуре и истории через итальянское видение, — резюмировала Наталья Чигридова.
Текст: Алина Виндилович, Алина Зарубина
Фото: Алина Зарубина
Видео: Алина Виндилович