
«Кирилловцы» и «мефодиевцы» на просторах Пушкинской: как филологи провели День славянской письменности и культуры
23 мая в ИФЖиМКК отметили День славянской письменности и культуры. Сначала студенты направлений «Филология» и «Лингвистика» спели и прочли стихотворения о родном языке, а потом поучаствовали в квесте «По следам Кирилла и Мефодия»: разделились на «кирилловцев» и «мефодиевцев», решили филологические задачи и разгадали послания отцов славянской письменности. Мероприятие организовала кафедра общего и сравнительного языкознания.
В День славянской письменности и культуры Поклонный крест Кириллу и Мефодию на пересечении Пушкинской и Университетского собрал вокруг себя много людей. Праздник объединил отечественных и зарубежных филологов и цифровых лингвистов. В назначенном месте собирались преподаватели и студенты ИФЖиМКК с цветами в руках и строчками стихотворений о родном языке в сердце. Людмила Табаченко, профессор кафедры общего и сравнительного языкознания, призналась: праздников, связанных со специальностью филолога, немало, но День славянской письменности и культуры мы любим особенно.
— Святые славянские первоучители Кирилл и Мефодий — люди необычайные: аскеты, молитвенники, труженики, гениальные ученые, прекрасные администраторы. Кирилл в двадцать четыре года стал, по нашим понятиям, профессором столичного университета, а Мефодий с восемнадцати лет занимал руководящие должности. Они наши кормильцы, поскольку создали славянскую письменность и заложили основы нашей литературы. Поэтому они для нас родные. Мы чтим и любим их, — поделилась Людмила Владимировна.
Мероприятие открыла Лариса Тутова, депутат Госдумы Российской Федерации.
— Мы встретились здесь накануне вашего профессионального праздника. Я хочу сказать спасибо всем филологам за то, как вы несете свою миссию. Вы популяризируете язык, сохраняете его и передаете другим. Думаю, с этой целью вы и пришли учиться сюда. Кому, как не филологу, понимать, что именно язык — основа национальной культуры любого государства со своими уникальностями и самобытностями. Это больше, чем средство общения. Язык — это наследие, которое нам нужно сохранить, — отметила Лариса Николаевна.
Затем к студентам обратилась Анна Дмитрова, директор ИФЖиМКК.
— Я верю, что филология будет развиваться благодаря вам. Наш с вами язык — язык великой русской классической литературы. Недаром на следующий день мы отмечаем дни рождения Шолохова и Бродского, — подчеркнула Анна Владимировна.
Перешли к литературно-музыкальной части. Сначала молодежный хор «Виноград» из храма священномученицы Татианы при ДГТУ исполнил тропарь, кондак и величание святым равноапостольным Кириллу и Мефодию, невольно останавливая прохожих возле Поклонного креста. Следом за ними в составе трио выступили студенты-филологи: Карина Малявка, Татьяна Тареева и Алиса Копаница. Перебор гитары в руках Карины начинал песню «За тихой рекою». Позже музыкальный аккомпанемент сменился музыкой поэзии. Выходила Елизавета Мотылькова и декламировала стихотворение Беллы Ахмадулиной «Влечет меня старинный слог…». Затем — Елизавета Шевчук строками Анны Ахматовой обещала сохранить великое русское слово, Александра Гаптар рассказывала о сложных взаимоотношениях лирического героя с родным языком в стихотворении Валерия Брюсова, а Алиса Копаница читала «Славянский свет» Владимира Хомякова.
После чтецов наградили, цветы возложили к Кресту, а Людмила Табаченко рассказала любимую студенческую легенду как подводку к грядущему квесту:
— Из жития мы знаем, что Кирилл и Мефодий участвовали в хазарской миссии в 860-862 гг. По пути в Хазарию они переплыли Черное море, остановились на несколько месяцев в Крыму, продолжили свой путь по Азовскому морю и оказались в низовьях Волги. Конечно, они проплывали и по Дону. Думаю, Кирилл и Мефодий были провидцами: они знали, что здесь будет университет и в нем будут учиться филологи. Проплывая наши края, они наверняка сказали: «Подождите, не плывите, нам нужно здесь задержаться». Оставили послания для нас, разбили их на отдельные слова и спрятали рядом с нашим институтом, — улыбнулась Людмила Владимировна.
Эти послания, на самом деле, выбрала из сделанных святыми первоучителями переводов священных текстов Карина Малявка, студентка третьего курса «Отечественной филологии», организатор квеста, и спрятала вокруг института. Именно их предстояло отыскать студентам на скорость. Но сначала нужно было разделиться на две группы: «кирилловцев» и «мефодиевцев». Я интуитивно выбрала следовать со вторыми, под предводительством еще одного организатора — третьекурсницы Кристины Чекалиной. Людмила Владимировна вручила каждой группе по заданию — филологической задаче, решение которой указывало, куда нужно двигаться за посланием дальше.
Вот «мефодиевцы» открыли первое задание и начали искать точку, зная только характеристику корней в ее названии. Из описания филологи практически сразу угадали локацию — Дворец бракосочетания. Например, корень первого слова в русском языке образован как «ларец» от «ларь», а другие славянские языки заимствуют латинский корень palatium.
В новой подсказке ребятам нужно было расшифровать заглавия, чтобы определить следующий пункт назначения. Коллективными усилиями студенты перевели слова «los» с польского и «людини» — с украинского, сопоставили картинки Тихого океана и «Дон Кихота», решили ребус и получили названия шолоховских произведений: «Судьба человека», «Тихий Дон» и «Поднятая целина». Это подсказало им, что нужно направиться к трем памятникам писателям-фронтовикам на Пушкинской.
Монумент Михаилу Шолохову спрятал послание, которое ребята решили словно в формате блиц-опроса.
— В приведенном ниже предложении найдите слово, которое на современный русский язык переводится как «мучу»...
— Томлён!
— Составьте его праформу (*tomjam). Напомнила ли она слово современного русского языка, пришедшее в нашу речь из Азии?
— Том ям!
— Теперь нужно определить локацию, учитывая, что ее название состоит из еще одного слова, произошедшего из латинского глагола oriri (начинаться, рождаться, возникать)...
— Ориджинал! Получается, Tom Yum Originals. Это дальше на Пушкинской.
У ресторана «мефодиевцев» сразу привлекли кусты. «Направление правильное», — одобрила их предводитель, и поиски продолжились, пока официанты, улыбаясь, наблюдали за этим процессом со стороны.
Найденная задача заставила участников подискутировать. Следующая локация — объект с надписью, связанный с первой буквой глаголицы. После долгих обсуждений остановились на раскрытой книге у Публичной библиотеки, но, не найдя ничего около нее, изменили маршрут к Поклонному кресту (буква азъ в глаголице обозначалась крестом) и оказались правы. Там их и ждало новое задание.
Теперь Кирилл и Мефодий оставили подсказку в виде отрывка стихотворения Максимилиана Волошина. В нем пропущено одно слово, обозначающее локацию. По подсказкам филологи восстановили его: теперь им нужно было искать фонтан. Не с первой попытки обнаружили нужный — тот, который за Зональной библиотекой, а вместе с ним — и очередную задачу: существительное, связанное с новой точкой, схожее с названием одного из славянских народов. По подсказкам о происхождении его названия сделали вывод, что речь идет о чехах. А приведенные ниже словосочетания на польском, сербском, болгарском и македонском оказались названиями произведений Антона Чехова. Так целью оказался памятник классику.
Следующая — последняя — записка у памятника Чехова гласила: заключительная точка — особняк купца, чья фамилия связана с колдовством и предсказаниями. В этом доме сейчас находятся люди, чья работа в прошлом тоже была связана с магией и заговорами. По описанию вычислили особняк Ворожеина, нынешний Ростовский медицинский базовый колледж. Там команда вскоре нашла недостающий фрагмент послания и собрала его. «Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят», — продекламировали вслух перевод со старославянского и побежали к Кресту — завершать квест.
«Кирилловцы» вернулись раньше, одержав победу. Уже на месте их предводитель — Карина Малявка — поделилась со мной: они посещали те же места, что и «мефодиевцы», только в другом порядке; старались тратить как можно меньше времени на передвижение, в результате чего они первыми принесли свое послание — первую часть «мефодиевского»: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам».
— Всегда здорово видеть восторженные лица ребят, которые просто с неописуемым азартом хватают подсказку за подсказкой, бегут к новым локациям, подбадривают друг друга, стремясь победить. Это очень воодушевляет и еще раз доказывает, какая все-таки крепкая семья — ИФЖиМКК.
На вопрос о том, что ее вдохновило на квест, Карина ответила кратко: «Любовь к филологии».
Текст, фото, видео: Алина Зарубина