«Для науки нет никаких границ»: как прошел второй день работы конференции «Русская и зарубежная филология в диалоге культур»
Конференция «Русская и зарубежная филология в диалоге культур», организованная Институтом филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета и Международной лабораторией языковой конвергенции Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики», продолжает свою работу. Главным мероприятием второго дня стал круглый стол «Конвергенция языковых пластов русского языка в зеркале цифровых решений: проект “Зеркальные лаборатории” НИУ ВШЭ», который прошел в Малом зале главного корпуса ЮФУ. От лица нашего института выступала руководитель Центра цифровых гуманитарных исследований ЮФУ Елена Северина, а НИУ ВШЭ, в свою очередь, представлял руководитель Международной лаборатории языковой конвергенции Георгий Мороз.
Вектор обсуждения задало давнее сотрудничество двух структур в рамках проекта «Зеркальные лаборатории». Общими силами студентов и ученых ИФЖиМКК ЮФУ и НИУ ВШЭ в 2021 году был создан проект Chekhov Digital – семантическое издание полного собрания сочинений и писем Антона Чехова. Оно, как рассказала руководитель Центра цифровых гуманитарных исследований ЮФУ Елена Северина, во многом основано на труде Tolstoy Digital.
Другим немаловажным проектом в рамках сотрудничества является «Устный корпус донских диалектов», который призван раскрыть многообразие особенностей донской речи, а также Интернет-ресурс lingconlab.ru, ставший хранилищем словарей и самого устного корпуса.
Однако основной темой обсуждения на круглом столе было дальнейшее развитие проекта «Зеркальные лаборатории». Изначально проект планировался сроком на три года, которые должны закончиться этой осенью. В ходе дискуссии участники пришли к тому, что горят желанием продолжить совместную работу, в том числе над уже проведенными исследованиями.
«Здесь встретились люди, которые говорят немного на разных языках. С одной стороны были управленцы, а с другой – ученые, – обратился к участникам круглого стола Борис Орехов, доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ и старший научный сотрудник Института русской литературы РАН. – Они привыкли к разным аксиомам, к разным взглядам, к разным способам решения проблем. И круглый стол нужен, чтобы находить общие взгляды на проект. И нам с Георгием Алексеевичем (Морозом. – Прим. ред.) кажется, что мы существенно продвинулись в этом».
В планах у участников проекта – продлить сотрудничество. Однако теперь НИУ ВШЭ будет взаимодействовать не только с ИФЖиМКК, но и с ЮФУ в целом.
Параллельно с круглым столом начали работу секции, участие в которых приняли исследователи из Санкт-Петербургского государственного университета, Воронежского государственного университета и других региональных вузов. Эксперты поделились впечатлениями о прошедшем дне.
Секция 8. Цифровая филология и лингвистика
Анна Полоян, старший преподаватель кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– Сегодня всё прошло успешно: мы подключились вовремя, докладчики отлично выступили, им задавали интересные вопросы, была живая дискуссия. Единственное: неожиданно выключился Microsoft Teams, но эту неполадку мы быстро устранили.
В основном доклады читали магистранты второго курса, их исследования тщательно проработаны. Но присутствовали на секции и первокурсники. Мне кажется, эта конференция была для них полезной. Они увидели, к чему мы стремимся.
Для себя я тоже открыла много нового. Например, один из докладов был о лексике Донского края, там упоминалось большое количество неизвестных нам раннее слов, поэтому вместе со слушателями мы обогатили словарный запас.
Елизавета Скрыпник, магистрант 2 курса ИФЖиМКК ЮФУ:
– Сегодняшнее мероприятие мне очень понравилось, секция была довольно интересной. Мы представили разные взгляды на цифровые методы, на то, как с их помощью можно проводить исследования. Мне очень нравится, что у цифровых методов нет определенной точки, задачи, к которой они должны стремиться. Более того, все доклады были полезными, особенно работа Полоян Анны Васильевны, которая представила нам значимость направления цифровой лингвистики и ее применение сегодня.
Периодически мы делимся с коллегами результатами наших исследований. Хочу отметить, что каждый раз исследования становятся всё глубже, точнее, мы обнаруживаем дополнительные аспекты тем.
Секция 9. Иностранные языки: лексикология, лексикография, дидактика, перевод
Марина Моргунова, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– У нас секция лексики, лексикологии, лексикографии. В основном были представлены доклады с примерами из сферы фиксации словарей, из медиадискурса.
Очень довольна работой нашей секции. Все доклады очень интересные, актуальные. Я наблюдала живую дискуссию, неподдельный интерес. Думаю, что было полезно и студентам безусловно, но и преподавателям тоже, потому что не часто с коллегами встречаемся для того, чтобы обсудить профессиональные темы.
Татьяна Овсиенко, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии ИФЖиМКК ЮФУ:
– Мой доклад «Лингвокультурная специфика гендерных стереотипов: опыт анализа немецких словарей», думаю, вызывал у слушателей интерес, потому что я старалась донести информацию простыми и доступными словами. Понятно должно быть и студентам первого курса, которые, возможно, еще не совсем ориентируются в теоретических дисциплинах.
Считаю, что коллеги все молодцы, видно, что они хорошо поработали над исследованиями. А конференция – как раз повод рассказать друг другу о том, кто чем занимается, и, конечно же, дать студентам толчок на будущее. На пленарном заседании прозвучало, что конференция может стать ежегодной традицией. И это очень хорошо.
Наталья Чигридова, кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии ИФЖиМКК ЮФУ:
– Не хочу показаться нескромной, но мне показалось, что моё выступление вызвало живой интерес. Были вопросы и комментарии аудитории. Коллеги – профессионалы, у каждого своя узкая тема. Но при этом можно что-то почерпнуть, да и просто расширить свою филологическую эрудицию.
Мне понравилась больше всего активность участников, их искренняя вовлеченность в работу секции. Меня впечатлил масштаб конференции: много докладчиков, много слушателей, много тем, плюс география – спикеры из разных городов и вузов.
Секция 10. Русский язык в синхронном и диахроническом аспектах
Людмила Табаченко, доктор филологических наук, профессор кафедры общего и сравнительного языкознания ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– Наша секция прошла прекрасно. Правда, выступал только один из трех гостей, но зато какой. Это доктор филологических наук из Афинского национального университета Татьяна Борисова. Ее доклад, между прочим, вызвал большие отклики.
Преподаватели нашей кафедры тоже выступали – и с докладом по региолекту донскому, и по диалектизмам донским. Очень долго мы обсуждали работу доцента нашей кафедры Елены Сердюковой «Семантика топооснов в русских донских говорах». А еще гордимся нашей выпускницей Татьяной Гревцовой, которая сейчас старший научный сотрудник ЮНЦ РАН. У нее был доклад «Лексика свадебных обрядов по законам казаков Усть-Донецкого района Ростовской области».
Татьяна Гревцова, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ЮНЦ РАН:
– Да, наша секция прошла очень успешно, очень плодотворно. Мы рассматривали и вопрос истории языка, и современного состояния, и сельских диалектов, и городского региолекта. Были очень интересные вопросы, интересная дискуссия. Каждый в рамках своих тем открыл что-то новое.
Секция 11. Литература и интермедиальность
Вера Котелевская, кандидат филологических наук, доцент кафедры отечественной и зарубежной литературы ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– Интермедиальность, которой были посвящены доклады, связана с развитием современных медиа, современных искусств, литературы, которые очень тесно взаимодействуют. Сейчас вообще невозможно помыслить, например, искусство кино без литературы или какой-нибудь автобиографический роман или автофикшен без участия в этом всевозможных медиа в виде изобразительного искусства, каких-то современных визуальных практик типа перформанс. Всё это взаимодействует, и наши докладчики как раз показали, как это работает.
Кроме того, что важно, показали корпоративный сравнительный аспект. Это были доклады, сравнивающие русское искусство и европейское искусство, французские комиксы и русские комиксы. Это связь очень плотная и тесная, показывающая, что современная литература существует в большом, открытом мире, несмотря на какие-то геополитические границы. Для науки нет никаких границ. Эта междисциплинарность – абсолютно современный ракурс.
У нас было несколько очень интересных, интригующих докладов молодых исследователей, аспирантов из Санкт-Петербургского университета. Несомненно, был очень яркий доклад Ольги Джумайло, где исследовался фильм Сокурова «Тихие страницы». Как раз продемонстрирован целый инструментарий интермедиальный. В целом достаточно сильный уровень, но, конечно, всегда есть к чему стремиться. И самое главное, что на конференции присутствовали студенты, для которых это очень-очень важный опыт. То есть они видят, как работают исследователи, сколько интересного материала и как им самим потом включиться в эту исследовательскую деятельность.
Секция 12. Современный литературный процесс
Дмитрий Чугунов, доктор филологических наук, профессор кафедры истории и типологии русской и зарубежной литературы Воронежского государственного университета:
– Было интересно как мне, так и слушателям. Они задавали вопросы. Это очень важно. Часто люди сидят и отбывают номер, а здесь – слушают, сопереживают и размышляют. Это замечательно.
Мне нравится, когда пересекаются русская и зарубежная литературы, как раз современный литературный процесс, и в докладах это тоже прослеживалось. Выступающие, которые говорили о русских авторах, волей-неволей вдруг вспоминали иностранных писателей.
Секция 13. Малая проза: текст и контекст
Анна Кузнецова, доктор филологических наук, профессор кафедры отечественной и зарубежной литературы ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– Начать, наверное, надо с того, что секция называется «Малая проза: текст и контекст». Это сфера приложения исследовательских усилий тех специалистов, которые работают совершенно в различных научных парадигмах – и в лингвистической, и в литературоведческой, в культурологической, скорее всего. Но наша секция была ориентирована по большей части на классическое литературоведение, и здесь выявились очень многие актуальные моменты, связанные именно с тем, как в дальнейшем будет развиваться осмысление и жанровой системы, и идейно-художественной составляющей таких текстов. Понятно, что малая проза – это всегда сложный объект исследования. Несмотря на малый объем текста, малая проза – это всегда многомерное явление, о чем и свидетельствовали наши доклады, которые на секции сегодня слушали и живо обсуждали.
Я считаю, что секция была очень перспективной в плане включения ее и в те конференции, которые будут проходить в дальнейшем. Коллеги из разных вузов говорили примерно о том же. В любом случае работа в рамках каких-либо научных мероприятий, будь то конференции, или конгрессы, или симпозиумы и семинары, это всегда то, что вдохновляет исследователей работать дальше.
Олег Миннуллин, доктор филологических наук, доцент кафедры отечественной и зарубежной литературы ИФЖиМКК ЮФУ:
– Аудитории было интересно, вопросов было много – значит, всё хорошо. С удовольствием послушал коллег.
Больше всего понравилось пленарное заседание конференции. Были такие выступления у докладчиков, которые вот нашу такую гуманитарную науку, часто кабинетную, сумели привязать к реальному моменту, показали подходы к тому, как мы, научное сообщество, можем влиять на общественную жизнь и быть в центре культурных событий. Вот это мне показалось важным, нужным. Ну где-то и академическая сторона была хорошо представлена на секциях, в ученом пространстве.
Ксения Нагина, доктор филологических наук, профессор кафедры истории и типологии русской и зарубежной литературы Воронежского государственного университета:
– Мы первый раз в Южном федеральном университете и очень рады очному знакомству с коллегами. По научному уровню конференция высокая, поэтому впечатления у нас очень хорошие.
На нашей секции понравился доклад профессора Анны Кузнецовой (профессора кафедры отечественной и зарубежной литературы ИФЖиМКК ЮФУ – Прим. ред.), нашего модератора секции. Слушала с огромным удовольствием.
Заметила, что на секциях было много студентов. Проявляют интерес – и это прекрасно. Даже если сидят в телефонах. Я убеждена: если в одно ухо влетает, то, может быть, там и задержится.
Секция 14. Журналистика и медиакоммуникации
Камилла Нигматуллина, доктор политических наук, профессор института «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» Санкт-Петербургского государственного университета, руководитель Центра современных медиаисследований ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– Мы сегодня, по сути, три пласта рассмотрели: социальные сети, региональную журналистику и маркетинг. А вообще, глобально, почему нужна такая секция? Чтобы посмотреть, что мы в этом мире очень сильно связаны. Люди, которые работают на одних и тех же платформах с разными смыслами и для разных аудиторий, с разных сторон смотрят на одни и те же вещи – и это очень важно.
Несмотря на то, что мы пять докладов слушали два с половиной часа, каждая мини-лекция была очень интересной.
Мне понравился доклад Ирины Суховеевой (доцента кафедры теории и практики массовой коммуникации ИФЖиМКК ЮФУ. – Прим. ред.) о региональном телевидении, потому что там было очень много практических примеров. Во-первых, мы увидели, что региональное телевидение живёт. Во-вторых, узнали, чем оно живёт, и поняли, что даже при отсутствии денег можно нарисовать Петра Первого и сделать документальное кино.
Очень много заинтересованных студентов. И хорошее впечатление от того, что коллеги занимаются разнообразными проблемами. И есть возможность встретиться там, где тепло светит солнце.
Александра Пономарева, доктор экономических наук, профессор кафедры рекламы и связей с общественностью ИФЖиМКК ЮФУ:
– Моё выступление было обобщено: представлены тенденции современных маркетинговых коммуникаций, были приведены примеры и сделан акцент на главные тренды в развитии маркетинговых коммуникаций.
Мне понравился доклад Камиллы Ренатовны, потому что она делала опору на эмпирический материал. Используемые ею методы позволяют улавливать практически в реальном режиме времени тренды коммуникационного пространства медиа. Были приведены очень интересные примеры. Камилла Ренатовна – прекрасный спикер. Она прекрасно подала информацию для студенческой аудитории, очень интересно и образно.
Секция неожиданно дала довольно целостную картину коммуникационных процессов, которые сейчас происходят в обществе. Были доклады, связанные с исследованиями СМИ, в частности региональное телевидение, связанные с особенностями коммуникации в политической сфере, в коммерческой сфере. Присутствовала интересная завершённая картина актуального положения современного состояния общественных коммуникаций.
Екатерина Ульянова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, специалист по учебно-методической работе Центра современных медиаисследований ИФЖиМКК ЮФУ:
– Абсолютно положительное впечатление: доброжелательная атмосфера, большой охват слушателей онлайн, познавательные и перспективные темы, каждая из которых натолкнула на профессиональную рефлексию. Безусловно, все доклады были познавательными, поскольку очерченная выступающими проблематика так или иначе входит в поле моих научных интересов.
Секция 15. Перевод и переводоведение
Юлия Токарева, магистрант 2 курса, сотрудник Проектного центра по сопровождению научно-инновационной деятельности ИФЖиМКК ЮФУ, модератор секции:
– Секция по переводу и переводоведению – единственная секция нашей конференции, которая прошла полностью дистанционно, но это здорово, что в ней приняли участие люди, которые ориентируются на практические аспекты. Мне очень понравился доклад Молнар Ангелики, нашей коллеги из Дебреценского университета. Она рассказала о большой работе, проделанной её студентами и ей самой, о лингвокультурном глоссарии по произведениям Льва Николаевича Толстого. Но что самое важное: похоже, намечается создание ещё одного лингвокультурного глоссария, на этот раз уже по произведениям Михаила Александровича Шолохова, с участием наших коллег, из ЮФУ. Для этого и нужна конференция – для обмена своим научным опытом, для создания вот таких научных связей.
Я думаю, перевод всегда будет актуален до тех пор, пока будет существовать литература и текст. Собственно, наша конференция называется «Русская и зарубежная филология в диалоге культур», а как может происходить диалог культур без перевода, без переводоведения? Люди тогда просто не смогут понимать друг друга. Поэтому мне кажется, что перевод – это один из центральных аспектов диалога культур.
Текст: Кристина Бочарова, Алина Гафарова, Мария Икаева, Алина Лопатина, Сергей Попов, Дарья Семикина, Олег Фрайтак
Фото: Кристина Бочарова, Алина Гафарова, Алина Лопатина, Дарья Семикина, Софья Шевченко