Южный федеральный университет
Южный федеральный университет

Мероприятия

«Бегущий в лабиринте», Черчилль и Канье Уэст: в ИФЖиМКК прошла VIII Всероссийская научно-практическая конференция

«Бегущий в лабиринте», Черчилль и Канье Уэст: в ИФЖиМКК прошла VIII Всероссийская научно-практическая конференция

Кафедра теории и практики английского языка ИФЖиМКК ЮФУ 1 июня провела VIII Всероссийскую научно-практическую конференцию «Язык. Дискурс. Текст». Благодаря онлайн-формату мероприятия принять участие в конференции смогли не только студенты и сотрудники Южного федерального университета, но и гости из других вузов страны.

Пленарное заседание началось с приветственного слова председателя оргкомитета, заведующего кафедрой теории и практики английского языка ИФЖиМКК ЮФУ Людмилы Гущиной. Затем выступила доктор филологических наук, профессор кафедры теории и практики английского языка Наталья Боева-Омелечко. Темой ее доклада стало отличие культур американцев и британцев. Несмотря на то, что США и Великобритания – англоговорящие страны, их менталитет и культура имеют множество отличий. Наталья Борисовна отметила, что британцы – более сдержанные люди, они не выражают свои эмоции и следуют всем правилам. Американцы же на первый взгляд очень открытые и коммуникабельные, об этом свидетельствует их привычка заводить разговоры с незнакомцами в любом месте. Подводя итоги своего доклада, автор заключила, что сопоставление культур можно и нужно проводить, ведь это помогает выработать мультикультурную толерантность.

Screenshot_20240601_094019_Teams.jpg

Далее слово передали кандидату филологических наук, старшему преподавателю кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике ИФЖиМКК ЮФУ Анне Полоян. Темой своего доклада Анна Васильевна выбрала «Корпусный метод исследования лингвоспецифической лексики». Аудитории рассказали о том, что существуют слова, не имеющие дословного перевода на другие языки. Так, у слова «кипяток» нет аналога в английском языке, и переводится оно только словосочетаниями, например «boiled water». Для поиска более подходящего перевода таких слов Анна Васильевна предложила использовать специальный сайт. С его помощью можно найти примеры употребления слова в разных текстах, карточки слова и его значение в словарях. Корпусный метод может быть использован для обучения студентов, автор доклада представила примеры заданий на основе этого метода.

После пленарного заседания гостей конференции пригласили присоединиться к заседаниям секций.

 Секция № 1. «Актуальные проблемы межличностной и межкультурной коммуникации»

Открыла работу секции студентка ИФЖиМКК ЮФУ Елизавета Феофанова с докладом на тему «Роль искусственного языка в антиутопии Энтони Бёрджесса “Заводной апельсин”».

Далее выступала Елизавета Козырева из Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (г. Москва). Она рассказала о том, что все не так уж предсказуемо с семантикой и употреблением фразеологизма «убийца дворецкий».

Затем слушали Викторию Половинкину (ИФЖиМКК ЮФУ), представившую свою работу на тему «Классификация фразеологических единиц с компонентом цветообозначения английского языка с точки зрения оценочного значения». Были рассмотрены фразеологизмы, наделенные как положительной, так и отрицательной коннотацией; фразеологизмы с цветом, транслирующие мелиоративную оценку; фразеологизмы с цветом, транслирующие пейоративную оценку и т. д.

Анастасия Бойцова (ИФЖиМКК ЮФУ) поделилась результатами проведенного сравнительно-сопоставительного анализа английских и немецких фразеологизмов с хроматическим цветовым компонентом. Например, была рассмотрена символика красного цвета (red / rot) в английских и немецких ФЕ.

Далее выступала Екатерина Кузнецова (ДГТУ) с проектным докладом на тему: «Функционирование сленговых англицизмов в сфере IT-технологий (на материале постов Telegram)». В работе также принимали участие Мария Ковалева, Надежда Крутикова и Софья Ивакина.

Екатерина Аржаева (ИФЖиМКК ЮФУ) рассказала о лингвокультурологических характеристиках современного австралийского и новозеландского сленга, приведя примеры различных тематических групп: заимствования из языков коренных народов и т. д.

IMG_7483.jpgАлина Аржанова (ИФЖиМКК ЮФУ) представила свой доклад «Диалог как инструмент для раскрытия характеров героев художественных произведений литературы викторианской эпохи».

А закончила работу секции Станислава Васекина (ИФЖиМКК ЮФУ), поделившись со слушателями способами образований женских гендерно-маркированных единиц в современном русском сленге, такими как метафоризация, аффиксация, заимствования, телескопия и единичные способы образования.

 Секция № 2. «Семантика и языковая концептуализация мира»

Первой выступала Алена Макагон, студентка Донецкого государственного университета. В своей работе она рассказала об особенностях лексикографической репрезентации концепта l’art ‘искусство’ во французском языке, проиллюстрировала это небольшими примерами и кратко прошлась по аспектам проведенной ею работы. Докладчик сумела ответить и на вопросы слушателей, тем самым еще больше раскрыв тему.

Елена Сергеева, тоже студентка Донецкого госуниверситета, доложила о фразеологических репрезентациях концепта «вода» во французском языке. В актуальности проекта она подчеркнула важность этой темы для изучения языка, культуры, лингвистики, а также для понимания культурных и символических значений воды для общества, и привела ряд примеров на французском языке.

Алиса Хохлова, студентка Донского государственного технического университета, в своем исследовании «Фразеосемантическое поле пословиц, отражающих родственные отношения в разноструктурных языках» рассказала о понимании семьи и семейных ценностей при помощи пословиц в разных странах. В работе присутствовали яркие примеры, помогающие понять суть проекта.

Свою проектную группу представил Никита Гамула, студент Донского государственного технического университета. Он продемонстрировал работу на тему: «Визуальные средства эргонимов на примере города Ростова-на-Дону». Сначала студент рассказал о том, что же такое «эргоним», и привел сформулированное ими понятие, и на примере таких заведений, как «Время есть!», «More Fish'ka», «Booblik», проиллюстрировал свой доклад.

Ксения Сурначева (ИФЖиМКК ЮФУ) рассказала о действии английских колоронимов в названиях декоративной косметики. Студентка на примере всеми известных брендов косметики проанализировала данный вопрос и пришла к выводу, что их можно разделить на основе структуры и на основе семантических признаков.

В докладе «Прагматические особенности прецедентного онима Урюпинск при обозначении русской провинции» Ксения Майорова и кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, литературы и лингвокриминалистики Ольга Паршина, представляющие Тольяттинский государственный университет, раскрыли поставленную тему и проиллюстрировали свои доводы яркими примерами.

Екатерина Демидова, студентка Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (г. Москва), подняла тему семантики и употребления неологизма «вайб». Она выделила несколько значений этого слова, привела примеры и установила пик употребления.

Следующая выступающая – Виктория Губская, студентка Донецкого государственного университета – поделилась работой на тему: «Контаминация, как способ образования неологизмов на материале разноструктурных языков». Она рассказала о разновидностях контаминации и привела примеры.

photo_2024-06-02_21-47-28.jpg

Виктория Иванова (ИФЖиМКК ЮФУ) в своем докладе подняла вопрос английских военных терминов и их классификации по тематическим группам. Основывалась студентка на материале заголовков новостных статей из англоязычной версии сайта «Russia Today». Она привела примеры употребления слов и привела их процентное соотношение.

Ирина Аврамец (ИФЖиМКК ЮФУ) представила работу о концепте «Love» и образе человека в английской фразеологии. С помощью разных примеров фразеологизмов на английском языке она дала понять, как люди из другой страны относятся к любви и чувствам, возникающим в связи с ней.

В своем выступлении Александра Губо (ИФЖиМКК ЮФУ) рассказала о структурно-семантических особенностях репрезентации концепта «искусство» в современном английском языке. Она выделила, что для полного понимания концепта «искусство» необходимо изучать философию, историю, психологию, социологию, нейронауку и культурологию.

Последний участник секции – Наталья Меликова (ИФЖиМКК ЮФУ) – на примере детективного романа Агаты Кристи «Десять негритят» отобразила специфику использования цветообозначений и отметила, что в произведении преобладает красный, белый и черный цвета.

«Мне очень понравилась широта охвата тематики. В прошлом году языковое разнообразие было скромнее, и темы были направлены на концепты. Хочется поблагодарить участников за те усилия, которые они приложили, за то, что нашли время и возможность поучаствовать в конференции, и мы приглашаем принять участие и в следующем году. Хочется отметить и эрудицию участников. На какие-то вопросы были даны полные и исчерпывающие ответы, на какие-то не очень, но это все опыт. В будущем желаю всем успешной научной деятельности», – такими слова закончила работу секции Наталья Ляшенко, доцент кафедры теории и практики английского языка ИФЖиМКК и член жюри.

 Секция № 3 «Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней»

Одной из центральных тем заседания секции стали метафоры, прозвучавшие, например, в докладах: Дениса Беляева и Николая Кононенко (Донской государственный технический университет) «Эволюция метафор в текстах Курта Кобейна (Nirvana)», Анны Луниной (ИФЖиМКК ЮФУ) «Метафора в пейзажных описаниях жанра эко-хоррор», Елены Тращенко (ИФЖиМКК ЮФУ) «Метафорический ландшафт феномена любви в англоязычной картине мира», а также Дарьи Байбара (ИФЖиМКК ЮФУ) «Военная метафора в русскоязычных художественных произведениях начала ХХ в. (на материале романов К. Федина “Города и годы”, А. Белого “Москва” и С. Клычкова “Сахарный немец”)».

На секции также были представлены доклады, посвященные разнообразным лингвистическим средствам создания атмосферы и образов персонажей, а именно: работы Дарьи Авдощенко (ИФЖиМКК ЮФУ) «Звук как средство создания атмосфере страха в произведении Эдгара Аллана По “Падение дома Ашеров”» и Анастасии Бондаренко (ИФЖиМКК ЮФУ) на тему «Средства создания образов персонажей-фейри в жанре эльфопанк».

С особым интересом жюри и участники конференции отнеслись к докладам по эмотиологии: Елизаветы Моисеевой (ИФЖиМКК ЮФУ) «Средства выражения отрицательных и положительных эмоций женскими персонажами в произведениях С. Кинселлы», Ольги Григорец (ИФЖиМКК ЮФУ) «Репрезентация положительных и отрицательных эмоций в англо- и русскоязычном спортивном интернет-дискурсе», а также Софии Серединой и доцента Людмилы Гущиной (ИФЖиМКК ЮФУ) «Особенности вербализации негативных эмоций и эмоциональных состояний героев в трагических ситуациях (на материале романа Джонатана Сафрана Фоера «Жутко громко и запредельно близко»)».

Жюри и участники секции не обошли вниманием и увлекательный доклад Дианы Березкиной (ИФЖиМКК ЮФУ) на тему «Комплименты в современном английском романе (на примере художественных произведений Софи Кинселлы “The Secret Dreamworld of a Shopaholic”, “Shopaholic abroad” и “Can you keep a secret?”)».

Также на заседании секции участникам и жюри были продемонстрированы видеодоклады с последующим обсуждением на темы: «Семиотический аспект музыкальной палеографии в Китае на примере эрсыпу» Ирины Багуркиной (Санкт-Петербургский государственный университет) и «Лингвистические средства вербализации эмоций в мужской речи (на материале романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»)» Екатерины Москаленко (ИФЖиМКК ЮФУ).

Доцент Людмила Гущина поделилась своим мнением о работе секции:

– В ходе заседания секции № 3 «Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней» внимание участников было обращено к проблемам исследования явлений языка, которое предполагает комплексное рассмотрение разноуровневых языковых средств, объединенных семантически. Такой подход позволяет, с одной стороны, осознать строгость языковой системы, а с другой – выявить и осмыслить причины оперирования разноуровневыми языковыми средствами при передаче смысла. Но совершенно очевидно, что на данном этапе развития науки ограничение исследований исключительно функционально-семантическим подходом при изучении комплексных и многогранных явлений не представляется достаточным. Поэтому в работу данной секции принимаются доклады, которые умело сочетают в себе функционально-семантический и лингвокультурологический подходы.

Секция № 4 «Специфика дискурсивной организации различных сфер использования языка»

Выступающие в секции № 4 отличились разнообразием выбранных тематик. Участниками стали обучающиеся и сотрудники Астраханского государственного университета им. В.Н. Татищева, Челябинского государственного университета, Донского государственного технического университета, Кемеровского государственного университета, Балтийского федерального университета им. И. Канта, а также Южного федерального университета.

Работу секции открыл аспирант Челябинского государственного университета Павел Савко, выступивший с докладом на актуальную тему «Миромоделирующая активность лексико-семантических средств языка как основа продвижения идеологии потребления в дискурсе».

Далее жюри и участникам секции был представлен доклад, посвященный специфике спортивного дискурса в футбольной сфере (на примере речевого портрета Сэра Алекса Фергюсона), выполненный заведующим учебной частью ГБПОУ АО «Астраханский колледж культуры и искусств» Дианой Юсуповой и ассистентом кафедры английского языка и профессиональных коммуникаций АГУ им. В.Н. Татищева Ангелиной Белоусовой.

Студентка 4-го курса ОП «Зарубежная филология» ИФЖиМКК ЮФУ Элина Воробьева рассказала об актуализации стереотипов в современном фэшн-дискурсе на материале английского языка.

Интересно прозвучал доклад Виктории Степановой (ИФЖиМКК), посвященный исследованию сайтов университетов как подстилю академического дискурса на примере сайтов университетов США и России.

Аспирант 1-го года обучения ДГТУ, Артем Ходыка, разобрал на примере выступлений Эла Гора речевые акты как средства воздействия в экологическом дискурсе.

Жюри секции особенно отметили актуальность и своевременность видеодоклада, представленного студенткой Кемеровского государственного университета Софьей Лотаревой на тему «Стратегия прогнозирования в медиатекстах проправительственных политологов».

photo_2024-06-02_21-51-53.jpg

Об экспрессивных средствах языка в речи политиков на примере выступлений В.С. Черномырдина и У. Черчилля увлекательно рассказали Арина Гаднанова и Сергей Петров из Астраханского государственного университета им. В.Н. Татищева. В ходе исследования выяснилось, как метафоры помогают передавать сложные политические и социальные идеи простым и понятным образом, как антитезис помогает подчеркивать противоположность мыслей и действий, а также как ораторы используют эпифору и риторические вопросы, чтобы привлекать и удерживать внимание аудитории, вызывая эмоциональную реакцию.

Студентка Высшей школы лингвистики БФУ им. И. Канта Анна Казакова выяснила, в чем заключается роль ритма в прозаическом тексте на примере романа «Муравьиный бог: реквием», а также на фрагменте текста из 11 главы романа «Улисс».

С докладом «Антитеза как ключевое художественное средство в романе Ирвина Шоу “Богач, бедняк”» выступила студентка ИФЖиМКК ЮФУ Таисия Летунова. В своем выступлении она рассказала, как работают оппозиция концептов «богатство – бедность» и композиционная антитеза.

photo_2024-06-02_21-54-34.jpg

Далее представила свою работу студентка ИФЖиМКК ЮФУ Лилия Игнатова, которая выявила лексические маркеры подростковой речи и их особенности. В основу исследования легли речевые портреты подростков, представленные в книге-антиутопии «Бегущий в лабиринте» Джеймса Дэшнера. Предметом исследования стали речевые особенности подростков, их диалоги и общение в контексте антиутопического мира. Лилия Игнатова рассказала о сленге и его функциях, неологизмах, а также глаголах угрозы.

Заключительным выступлением стал доклад студентки 4-го курса ОП «Зарубежная филология» ИФЖиМКК ЮФУ Анастасии Гудим, рассказавшей о проблемах рефлексии в современном хип-хопе на основе лирики Кида Кади и Канье Уэста в проекте «Kids See Ghosts». Анастасия Гудим разобрала такое понятие, как песенный дискурс, выявила основы концептов «Darkness», «Struggle» и «Enlightenment», показала, на каких основных лексемах и конструкциях построен каждый из концептов. А также проследила, как все эти элементы объединяются в одну общую идею и помогают авторам рефлексировать посредством музыки.

По окончании заседания председатель секции, профессор кафедры теории и практики английского языка ИФЖиМКК ЮФУ Наталья Склярова поблагодарила всех членов жюри и участников за встречу:

«Заседание прошло в доброжелательной атмосфере. Спасибо большое всем участникам. Возможно, наши вопросы натолкнули вас на темы для будущих исследований».

Также Наталья Геннадиевна выразила надежду на дальнейшее сотрудничество и совместные проекты в следующем году.

Секция № 5: «Проблемы теории и практики перевода»

Первый доклад на тему «Особенности перевода культурологических и страноведческих реалий в медиатекстах» представила кандидат филологических наук и доцент МГИМО МИД России Марина Омельченко. Она рассказала о реалиях разных групп, которые зачастую используются в метафорическом плане.

photo_2024-06-02_23-35-46.jpg

Следующей выступила Мария Котанджян (ИФЖиМКК), рассказавшая об особенностях перевода специально-юридических терминов с английского на русский язык на материале американского сериала «Better Call Saul». Докладчик уточнила, что переводчик должен качественно выбирать слова во избежание двусмысленных фраз. В случае невозможности подобрать альтернативу, можно воспользоваться дословным переводом.

Третья тема звучала так: «Выражение иронии в англоязычном художественном тексте и перевод иронических высказываний на русский язык (по роману Дж. Барнса “Нечего бояться” – “Nothing to be Frightened of”)». Докладчики Жанна Клименко и доктор педагогических наук, профессор Донского государственного технического университета, Татьяна Михеева рассказали о том, что при переводе восприятие высказывания может меняться даже при отличии смысла одного слова.

photo_2024-06-02_23-35-53.jpg

Полина Караваева и кандидат педагогических наук, доцент Пермского национального исследовательского политехнического университета Юлия Швецова подготовили доклад об изучении психологических механизмов памяти и забывания на основе эксперимента над переводчиками.

Анастасия Мардиросова (ДГТУ) рассказала о средствах перевода идиом с английского языка на русский.

Тему «Лингвистические аспекты локализации видеоигр жанра хоррор» представила проектная группа Данила Карнеева, Арины Бондаренко и Елизаветы Голохвастовой из Донского государственного технического университета. Ребята провели анализ перевода геймплея двух видеоигр и пришли к выводу, что в «Five Nights at Freddy’s» используются подмена смысла и нарушение локализации, что препятствует прохождению сюжета, а в «Resident Evil» подобных проблем не наблюдается, здесь при переводе учитывался даже шрифт.

Софья Матвеева, студентка Пермского национального исследовательского политехнического университета, рассказала об особенностях экспериментального исследования субъективного опыта переводчика.

Об особенностях перевода англоязычных ономастических лексем на русский язык на материале произведений Роальда Даля доложила Ева Машталер (ИФЖиМКК ЮФУ), изучившая варианты перевода имен собственных при помощи транслитерации, транскрипции и адаптации.

Секция № 6 «Формирование иноязычной компетенции в условиях модернизации образования и глобализации»

Первыми с докладами выступили гости из Астрахани. Арина Гаднанова и Муратов Мухаммад Расулович, студенты 1 курса направления «Политические науки и регионоведения» Астраханского государственного университета им. В.Н. Татищева, рассказали о глобальном влиянии английского языка на научную деятельность.

Преобладание английского языка в науке можно проследить по историческим событиям 19-20 веков. Однако докладчики представили присутствующим новые тенденции 21 века, где цифровизация и развитие переводоведения позволяет научным сотрудникам публиковать и защищать свои работы на любом языке. Это не изменяет прогнозов, где роль английского языка в науке останется значительной. Но значительная не означает исключительная. Ценность любого языка и особенности перевода теперь в науке под особым контролем.

photo_2024-06-02_21-58-52.jpg

Далее свой доклад представила студентка Южного федерального университета направления «Лингвистика» Марина Скуратова. Ее исследование на тему «Роль вспомогательных электронных ресурсов в обучении английского языка на примере УМК 5 Класса Spotlight» стало поводом для дискуссии в конце презентации.

Базой любых образовательных программ 21 века становится Интернет и его безграничные ресурсы: сайты, видеоматериалы, аудиоматериалы, приложения, аутентичные статьи. Конечно, у этого вектора развития много плюсов: повышение мотивации к обучению, развитие творческого потенциала, новые приемы и методы овладения знаниями, возможность обучения и проверки знаний в любое время и в любом месте и др.

Марина Скуратова даже представила свой комплекс программ, который можно давать ученикам 5 классов для изучения английского языка. Однако дискуссия возникла в связи с особенностями технического обеспечения классов в среднестатистических школах. С недавнего времени ученикам запрещено пользоваться телефонами во время учебы. А организовывать уроки в компьютерных классах не всегда возможно. Скорее, на данный момент такие программы удобно применять для домашней работы. Или для подготовки к работе в школе.

Все прозвучавшие доклады подчеркнули особую роль цифровизации в развитии языков, а также ценность переводоведения в будущем.

***

Победителями VIII Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» стали: Станислава Васекина (ЮФУ), Ксения Сурначева (ЮФУ), Анна Лунина (ЮФУ), Павел Савко (ЧелГУ), Таисия Летунова (ЮФУ) и Жанна Клименко (ДГТУ).

Призерами Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» были названы:

2-е местоАнастасия Бойцова (ЮФУ), Екатерина Демидова (ПСТГУ), Виктория Губская (ДонГУ), Дарья Авдощенко (ЮФУ), Арина Гаднанова и Сергей Петров (АГУ им. В.Н. Татищева), Анастасия Гудим (ЮФУ) и Ева Машталер (ЮФУ);

3-е местоЕлизавета Феофанова (ЮФУ), Ксения Майорова (ТГУ), София Середина (ЮФУ), Диана Юсупова и Ангелина Белоусова (АГУ им. В.Н. Татищева), Виктория Степанова (ЮФУ) и Полина Караваева (ПНИПУ).

***

Председатель оргкомитета VIII Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст», заведующий кафедрой теории и практики английского языка ИФЖиМКК Людмила Гущина также поделилась своим мнением о конференции:

– Регулярное проведение Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» позволяет ее участникам, прежде всего, приобрести научный опыт, установить и расширить прочные профессиональные контакты со многими исследователями и ведущими лингвистами России. Совершенно очевидно, что конференция способствует популяризации науки и привлечению молодежи к научно-исследовательской деятельности, поиску новых тем для изучения в процессе обмена мнениями. Всероссийская научно-практическая конференция ориентирована как на возрождение традиционных парадигм исследования, так и на обогащение современных, интеграцию направлений научного анализа, а также коллаборацию научных коллективов для решения актуальных исследовательских задач.

Мы благодарим всех участников конференции за представленные научные доклады, проявление интереса к обсуждению актуальных тем и, безусловно, надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество!

Текст: Альбина Кочергина, Стефания Алаторцева, Дарья Семикина, Кира Бугаец, Елена Иваненко, Полина Пичерей, Елизавета Брайко